第15章

  书农小说网友上传整理阿加莎·克里斯蒂作品尼罗河上的惨案全文在线阅读,希望您喜欢,一秒钟记住本站,书农的拼音(shunong.com)记住本站加入收藏下次阅读。

  “我的表已经过了十分钟了。”

  “我的表应该是对的,这只表十分准确,从来不快也不慢。”鲍尔斯小姐冷静地说。

  史凯勒小姐吞下了药杯里的药。

  “我怎么感到更不舒服了。”她气乎乎地说。

  “听你这么说,我很难过,史凯勒小姐。”

  鲍尔斯小姐说话的声调听起来一点也不难过,只是漠不关心。很明显,她是机械性地做回答。

  “这儿太热了,”史凯勒小姐怒气冲冲地说,“鲍尔斯小姐,给我在甲板上找张椅子;科妮莉娅,把我的毛线拿来,别笨手笨脚地把它掉在地上,待会儿我要你帮我绕些毛线。”

  这些人都走出去了。

------------

《尼罗河上的惨案》 第九章(3)

------------

  弗格森叹了口气,活动一下双腿,然后像对着整个世界喊道:“天哪!我真想把这老太婆掐死!”

  波洛颇有兴趣地问道:“你不喜欢她这种人,对吗?”

  “没错!刚才在这儿的那个女人,在这儿签什么转让证明书,摆出一副了不起的样子。是成千上万可怜的工人们为着极其微薄的收入,像奴隶一样工作,她才得以穿上美丽的丝袜,过着毫无意义的奢侈生活。有人跟我这么说过,她是英国最有钱的女人之一,她一生中吃喝从不需要动一下手。”

  “谁告诉你说她是英国最有钱的女人之一?”

  弗格森先生用挑衅的目光看了他一眼。

  “一个你不屑跟他讲话的人!一个用自己的双手劳动,而且不为此感到羞耻的人!不是你们这种衣冠楚楚的无用废物。”

  他的目光很不友善地落在波洛的领结和粉色衬衫上。

  “我?我用我的脑子工作,我也不为此感到羞耻。”波洛迎着他的目光说。

  弗格森先生只是轻蔑地哼了一声。

  “都该枪毙,这帮人!”他断然地说。

  “年轻人,”波洛说,“你真是拥护暴力啊!”

  “你能告诉我,没有暴力能成就什么大事?在建设之前一定要先有破坏才行。”

  “当然用暴力要容易得多,又热闹,又有看头。”

  “你是靠哪一行为生的?我敢打赌,你什么也不会,也许你会自称是中产阶级吧。”

  “我不是中产阶级,我属于上流社会。”赫尔克里·波洛有点傲慢地声明。

  “你究竟是干什么的?”

  “我是个侦探。”赫尔克里·波洛神态自若地回答,仿佛宣称“我是个国王”一般。

  “我的天哪!”年轻人似乎大吃一惊,“你是说,那个女人还带着一个愚蠢的侦探同行?难道她像保养皮肤那样担心自己的安危吗?”

  “我跟多伊尔先生和夫人没有任何关系,”波洛生硬地说,“我在休假。”

  “度假——呃?”

  “你呢?你不也在休假吗?”

  “休假!”弗格森先生哼了一声,接着含糊地加了一句,“我在研究社会现象。”

  “很有趣。”波洛低声说道,然后慢慢地往甲板上走。

  史凯勒小姐坐在最好的一个角落里,科妮莉娅跪在她面前,伸着手臂,上面绕着一卷灰色毛线,鲍尔斯小姐直挺挺地坐着,正在看《周末晚报》。

  波洛顺着右舷甲板慢慢走着,当他经过船尾时,几乎撞到一个女子身上,她一脸受惊的表情望着他——这是一张深色的、愉悦的拉丁人面孔。她穿着整洁的黑色衣服,站着和一个身穿制服的高大男子在谈话,从外表看,他是个轮机员。两人脸上都有一种奇怪的内疚和惊慌。波洛感到奇怪,不知他们在谈些什么。

  他绕过船尾,沿着船的左舷走去。一扇房门打开了,奥特伯恩夫人走了出来,几乎跌倒在他怀里。她穿着一件鲜红的缎子睡衣。

  “真对不起,”她抱歉地说,“亲爱的波洛先生,太对不起你了。你知道,船在摇晃,真的是摇晃的缘故。我向来就没有在颠簸的甲板上走动的本事。要是船能保持不动……”她抓住他的手臂说,“我受不了船的摇晃……在海上我也从来没有真正快活过。我只能一小时又一小时孤孤单单地等待着。我那个没有同情心的女儿,根本不理解为她操心的可怜老母亲……”奥特伯恩夫人哭了起来。“我像奴隶一样为她操劳,自己累得皮包骨——我是一个伟大的母亲,献出了一切的一切,却没有人在乎!我要告诉所有的人,现在就告诉他们,她是怎样地不关心我,她是多么冷酷,竟叫我来旅行,闷得我受不了……我现在就去告诉他们。”

  她匆匆地向前走去,波洛很有礼貌地制止了她。

  “夫人,我去请她过来。你最好先回到你的房间去吧!最好是这样。”

  “不,我要告诉所有的人,船上所有的人。”

  “夫人,这太危险了,海浪不太平静,你会跌到海里去的。”

  奥特伯恩夫人疑惑地看着他。

  “会这样吗?真会这样吗?”

  “是的。”

  他的话很有效,奥特伯恩夫人动摇了,摇摇晃晃地又走进了她的房间。

  波洛的鼻孔抽动了一两下,然后点点头,向坐在阿勒顿夫人和蒂姆中间的罗莎莉·奥特伯恩走去。

  “小姐,你的母亲在找你。”

  她本来快活地笑着,这时脸上突然蒙上了一层阴影。她迅速对他投出怀疑的眼神,又急忙沿着甲板离开。

  “我搞不懂这孩子,”阿勒顿夫人说,“她变化无常,今天很友善,过了一天,她又变得十分不懂礼貌。”

  “被宠坏了,脾气也不好。”蒂姆说。

  阿勒顿夫人摇了摇头。

  “不,我认为不是那样,我认为她活得不开心。”

  蒂姆耸了耸肩。

  “哦,好吧,不过我们大家也都有自己的烦恼啊!”他的话听起来既生硬又冷淡。

  这时传来了一阵低沉的钟声。

  “开饭了,”阿勒顿夫人高兴地叫了起来,“我真的饿了。”

  那天晚上,波洛看到阿勒顿夫人坐着与史凯勒小姐交谈。他走过去的时候,阿勒顿夫人眨了眨眼,正在说:“当然,在卡里斯城堡,那个亲爱的公爵——”

  科妮莉娅服侍过玛丽表姐后,也到甲板上来了。她听着贝斯纳医生说话,他正在冗长枯燥地介绍导游手册上有关埃及的概况。科妮莉娅全神贯注地听着。

  蒂姆·阿勒顿身体俯在栏杆上说道:“不管怎样,这的确是个腐败的世界……”

  罗莎莉·奥特伯恩回答说:“这世界太不公平了,有些人就是什么都有。”

  波洛叹了口气。他为自己已不再年轻而感到高兴。

------------

《尼罗河上的惨案》 第十章(1)

------------

  星期一早晨,卡纳克号的甲板上,各种各样欣喜和赞赏的话语此起彼伏。此时邮轮正停泊在岸边,几百码外,清晨的阳光照在一座从岩石表面雕出来的大神庙上,悬崖峭壁上凿出的四尊巨像亘久地俯视着尼罗河,迎着正在升起的朝阳。

  科妮莉娅前言不搭后语地说:“啊,波洛先生,多美啊!我是说它们这么巨大,这么安静,看到它们会使人感到自己多么渺小,就像一只小虫,感到什么事都无所谓了,对吗?”

  范索普先生站在旁边,低声说道:“真——呃,令人难忘。”

  “很壮观,是吧?”西蒙·多伊尔先生走过来说道。接着他对波洛悄悄地说:“你知道,我是个对神庙、游览这类事情不怎么感兴趣的人,但是我不得不说,像这样的地方确实令人惊叹,要是你真的了解我的意思。那些古埃及的君王们一定是些了不起的人物。”

  范索普已经走开了。西蒙又放低了声音说:“这次来旅行我真是高兴。它——呃,它消除了我的一些疑虑。奇怪,我也不知怎么——不过,事实就是这样,林内特的情绪已恢复正常了。她说这是因为她终于把事情应付过去了。”

  “这是完全可能的。”波洛说。

  “她说当她在船上看到杰基时,她感到害怕……但后来,突然,这变得无关紧要了。我们俩已说好,不再躲避她,她在哪里,我们就在哪里会她,并向她表明,她这种可笑的做法丝毫不会使我们烦恼,我们就当她不懂礼貌罢了。不过如此。她以为她已经搞得我们晕头转向了,但现在,咳,我们再也不用惊慌失措了,这点应该让她知道。”

  “是的。”波洛若有所思地说。

  “所以,这方法很棒,不是吗?”

  “哦,是的,是的。”

  林内特沿着甲板走来,她穿着淡黄色纱衣,微笑着。她和波洛打了个招呼,但并不特别热情,不过是冷冷地点了点头,就把她丈夫拉走了。

  波洛脑子里闪过一丝自嘲的想法,他意识到,他那爱批评的态度大概得罪不少人了。林内特已习惯接受别人对她本人及其所作所为的绝对赞美,而赫尔克里·波洛却显然冒犯了这一信条。

  阿勒顿夫人过来和波洛站在一起,低声说道:“这个女孩的身上发生了多么大的变化啊!在阿斯旺,她看上去很忧愁,不高兴,而今天她显得那么开心,几乎叫人怀疑她是不是发疯了。”

  波洛还没来得及回话,这群人又得集合了。他们一起由导游带队,上岸去参观阿布辛拜勒神庙。

  波洛和潘宁顿走在一起。

  “你第一次来埃及,是吗?”波洛问道。

  “哦,不,一九二三年我曾到过这儿,我是说,在开罗。不过以前我从未到尼罗河来旅行。”

  “我想你是坐卡马尼克号来的。多伊尔夫人是这样对我说的。”

  潘宁顿朝他狡黠地看了一眼。

  “哦,是的,是这样。”他承认道。

  “我不知道你是否碰巧遇到我在那条船上的几个朋友——莱辛顿·史密斯一家人?”

  “他们的名字我都想不起来了,船上坐满了人,天气很糟糕,不少旅客都没露过面。不管怎样,航程很短,你也不知道谁在船上,谁不在船上。”

  “是呀,没错。你碰到多伊尔夫人和她丈夫一定深感惊讶。那时你不知道他们已结婚了吧?”

  “是的,多伊尔夫人给我来过信,但后来信才转来。我是在开罗意外遇见他们几天以后才真正收到信的。”

  “我听说你认识她好多年了?”

  “哦,是的,波洛先生。我认识林内特·里奇维时,她还是个可爱的小女孩呢,就这么高——”他用手比了比,“她父亲梅伊许·里奇维和我家是世交,他是个很有才能的人,在事业上也很成功。”

  “我听说,他女儿得到了一笔数目很可观的财产……啊,对不起,可能我这样说不太妥当。”

  安德鲁·潘宁顿似乎有点惊奇。

  “哦,这是众所周知的事。是的,林内特是个有钱的女人。”

  “不过,我想,最近市场价格暴跌,任何股票必定都会受到影响,不管它们曾经多么可靠,是吗?”

  潘宁顿并未立即回答,顿了一顿他说:“从某种程度上来说,确实如此,最近很不景气,情况是不乐观。”

  波洛低声说:“不过,我觉得多伊尔夫人办事很精明。”

  “没错,是这样。林内特是个办事讲究实效的聪明女孩。”

  如果觉得尼罗河上的惨案小说不错,请推荐给朋友欣赏。更多阅读推荐:阿加莎·克里斯蒂小说全集尼罗河上的惨案魔手底牌死亡约会四大魔头国际学舍谋杀案假戏成真蓝色特快上的秘密过量死亡 (牙医谋杀案)落幕-白罗最後探案艳阳下的谋杀案(阳光下的罪恶)东方快车上的谋杀案斯泰尔斯庄园奇案ABC谋杀案波洛24遗产风波(涨潮时节)三幕悲剧悬崖上的谋杀复仇的女神美索不达米亚谋杀案清洁女工之死葬礼之后第三个女郎罗杰疑案空幻之屋哑证人万圣节前夜的谋杀案走向决定性的时刻烟囱大厦的秘密, 点击左边的书名直接进入全文阅读。

上一章 回目录 下一章 (方向键翻页,回车键返回目录)加入书签