第28章

  书农小说网友上传整理希拉里·曼特尔作品狼厅全文在线阅读,希望您喜欢,一秒钟记住本站,书农的拼音(shunong.com)记住本站加入收藏下次阅读。

“如果姓了您的姓,我就绝不再改。”

“你父亲会愿意吗?你知道,他相信自己是威尔士亲王的后裔。”

“哦,没错。只要喝一点酒,他就会说,谁愿拿一个先令来买我的公国?”

“尽管如此,你们还是有都铎家族的血统。根据一些说法。”

“别这么说,”理查德央求道,“这让我羞得无地自容。”

“没有那么糟,”他笑了起来。“听着。老国王有个叔叔叫贾斯帕·都铎。贾斯帕有两个私生女,琼和海伦。海伦是加迪纳的母亲。琼嫁给了威廉·艾普埃文——她就是你的外祖母。”

“就这些吗?为什么我父亲把它弄得那么神秘?可如果我是国王的表亲,”理查德顿了顿,“也是斯蒂芬·加迪纳的表亲……对我能有什么好处呢?我们不在宫廷,也不可能去那儿了,因为红衣主教……嗯……”他移开了视线。“先生……您当年在外漂泊的时候,有没有想过自己会死?”

“想过。哦,想过。”

理查德望着他:那是什么样的感觉?

“我觉得,”他说,“很焦躁。似乎很不值,我想。远离家乡。漂洋过海。就这样死了……”他耸了耸肩。“还不知道是为了什么。”

理查德说,“我每天都为我父亲点一支蜡烛。”

“这让你觉得好受些吗?”

“没有。可我还是会点。”

“他知道你这样做吗?”

“我想象不出他知道什么。我只知道活着的人得互相安慰。”

“你这话让我很受安慰,理查德·克伦威尔。”

理查德站起身,亲了亲他的脸颊。“晚安。Cysga'n dawel。”

睡个好觉;这是对离家很近的人经常说出的话。这是对父亲和兄弟经常说出的话。重要的是我们选择了什么姓氏,我们给什么姓氏争了光。死在战场上的人失去了姓氏,只是些没有家世的普通的尸体,没有人去寻找他们,也没有教堂,没有长久的祷告。他可以肯定,摩根的血脉不会失传,虽然他已经死于一个大难之年——这一年伦敦一片愁云惨雾。他摸了摸自己的喉咙,那只吊坠本该挂在这儿,凯特送给他的那只神圣的吊坠;他的手指没有摸到它,不禁有些意外。有生以来,他第一次明白自己为什么把它取下来扔进大海。是为了不让任何人能夺走它。海浪接纳了它,海浪仍然保存着它。

伊舍的烟囱还在冒烟。他去找诺福克公爵——公爵随时都可以见他——询问红衣主教府上的人该怎么处理。

在这件事情上,两位公爵都愿意帮忙。诺福克说,“失去主子的人是最不满的,也是最危险的。不管人们对约克红衣主教怎么看,他的那些下人毕竟一直把他侍候得很好。把他们转给我吧。让他们到我这边来。做我的下人。”

他探究地看了克伦威尔一眼。克伦威尔转过脸去。他知道对方心里想要的是他自己。他像女继承人一样显出狡黠、羞怯而冷淡的表情。

他正在为公爵办一笔贷款。他的外国朋友们兴致不是很大。他说,红衣主教垮台了,而公爵则像早晨的太阳一般高升,成了亨利的心腹。他们说,托马斯,说实在的,你拿什么担保呢?一个明天就可能翘辫子的老公爵——据说还是个暴脾气?你拿公爵领地做抵押,在你们那个总在发生内战的蛮荒小岛上吗?如果你们那位一意孤行的国王抛弃皇帝的姨母,而把那个妓女扶上王后的宝座,不是又要爆发一场战争吗?

尽管如此:他还是能找到关系。在别的地方。

查尔斯·布兰顿说,“你又来了,克伦威尔先生,把你的名单带来了吗?有没有你向我特别推荐的人?”

“有,不过,恐怕这个人地位很低下,我去找您厨房的管事谈可能更合适——”

“不用,跟我说说,”公爵说。他最怕吊胃口。

“只是个负责维护壁炉和烟囱的人,大人您不必亲自……”

“让他来吧,让他来吧,”查尔斯·布兰顿说。“我喜欢温暖的炉火。”

大法官托马斯·莫尔第一个在控告沃尔西的所有罪状上签了名。据说根据他的命令,还加上了一条奇怪的指控。红衣主教被控对着国王的耳朵说话和对着国王的脸孔呼气;由于红衣主教患有法国花柳病,因此意在传染给我们的君王。

听到这个消息时,他心里说,设想一下,活在大法官的脑袋里会是什么情景。设想一下,要把这条指控写下来,送到印刷厂,然后在宫廷里乃至整个国家传播,把它传到人们什么都信的地方:传给山上的牧羊人,传给廷德尔的耕田人,传给路边的乞丐以及牛棚马厩里忍辱负重的牲口;传给刺骨的冬风,脆弱的初阳,还有伦敦花园里的雪花莲。

这是一个灰蒙蒙的早晨,天上的云很低,一片连着一片;勉强透过玻璃的光线无精打采,犹如失去光泽的白蜡。国王却是那么光鲜照人,就像一副新扑克牌里的大王:他那双平平的蓝眼睛是那么细小。

亨利·都铎的身边围着一群侍从;他们对他的到来视而不见。只有哈里·诺里斯朝他微微一笑,礼貌地说了声早上好。随着国王的一个手势,侍从们远远地退开;他们都穿着色彩鲜艳的骑马服——这是一个狩猎的早晨——时而走动,时而散开,时而聚拢;他们彼此交头接耳,并且用点头和耸肩制造了一套话语。

国王看了看窗外。“嗯,”他说,“最近……?”他好像不愿提起红衣主教的名字。

“在得到陛下的恩宠之前,他不可能会好。”

“四十四项指控,”国王说,“四十四项呀,先生。”

“恕我冒昧,陛下,每一项都能说清楚,如果举行听证,我们就可以解释。”

“你能在这儿解释吗?现在。”

“只要陛下愿意坐下来听。”

“听说你是一个随时有准备的人。”

“没准备好我会来这儿吗?”

他说这些话几乎是不假思索。国王笑了笑。红色的嘴唇微微一弯。他有一张好看的嘴巴,几乎跟女人的一样;对他的脸来说显得太小。“如果换个日子,我会让你试一试,”他说,“但萨福克大人正在等我。你看,云会散吗?真希望在做弥撒之前我就出去了。”

“我想会散的,”他说,“这是个打猎的好日子。”

“克伦威尔先生?”国王转过身,诧异地看着他。“你并不赞成托马斯·莫尔的观点,对吧?”

他等待着。他想不出国王准备说什么。

“狩猎。他认为这很野蛮。”

“哦,是这样。不,陛下,我赞成所有比战争要节省的运动。只不过……”他该怎么说呢?“在有些国家,人们猎熊、狼还有野猪。我们英国以前也有这些动物,那时我们有广阔的森林。”

“我的表亲弗朗斯可以猎野猪。他总是说要给我运几头过来。可我觉得……”

你觉得他是在嘲弄你。

“我们常说,”亨利直视着他,“我们这些绅士们常说,打猎也是让我们备战。说到这儿,又回到了一个很麻烦的话题,克伦威尔先生。”

“的确如此,”他愉快地说。

“大约六年前,你在议会里说,我打不起仗。”

那是七年前:1523年。这次觐见才过了多久?七分钟吧?才七分钟,他心里就有了把握。退缩是没有用的;一旦退却,亨利就会乘胜追击。而如果前进,他也许只会有点踉跄而已。他说,“在全世界的历史上,从来没有哪位统治者能够打得起仗。它们不是用钱就买得起的东西。从来没有哪个国王说,‘这是我的预算;所以这样的仗我可以打。’一旦开战,就会用掉你所有的钱,然后就会让你垮掉,让你耗光家底。”

“我1513年进入法国时,占领了泰鲁阿纳城,你在演说中称之为——”

“狗洞,陛下。”

“狗洞,”国王重复道。“你怎么能这么说呢?”

他耸了耸肩。“我去过那儿。”

怒色一闪而过。“我也去过,率领着我的军队。听我说,先生——你说我不应该打仗,因为赋税会毁了这个国家。国家如果不是为了支持其国王的事业,那还要国家干什么?”

“我想我说的是——恕我冒昧,陛下——我们没有财力让您打整整一年的仗。全国所有的金银都会给战争吞噬。我读到过,有一个时期,由于没有金属钱币,人们只好使用皮革制成的代币。我说我们会回到那个时代。”

“你说我不应该率领军队。你说如果我被俘了,国家会拿不出赎金。那么,你希望的是什么?你希望有一个不打仗的国王?你希望我像个生病的姑娘一样缩在家里?”

  如果觉得狼厅小说不错,请推荐给朋友欣赏。更多阅读推荐:希拉里·曼特尔小说全集镜和灯提堂狼厅, 点击左边的书名直接进入全文阅读。

上一章 回目录 下一章 (方向键翻页,回车键返回目录)加入书签