第19章

  书农小说网友上传整理希拉里·曼特尔作品提堂全文在线阅读,希望您喜欢,一秒钟记住本站,书农的拼音(shunong.com)记住本站加入收藏下次阅读。

“从国王自己的臣民口里。”

“先生,你听我说。我的督察员在到处调查,我从僧侣们那儿听到的,大多是请求还俗。修女们是一样的,他们无法忍受那种束缚,他们哭着来求我的手下,希望得到自由。我准备给僧侣们发放救助金,或者帮他们找一份有用的工作。如果是学者,就可以得到津贴。如果是被授予圣职的牧师,那么教区会用得上他们。至于僧侣们坐享其成的那些钱,我很想看到其中一部分转移到教区牧师那里。我不知道你们国家是什么情形,但有些圣职每年只能给人带来四五先令的收入。这点钱连柴火都买不起,谁还会去履行救赎灵魂的职责呢?等我让神职人员得到赖以为生的收入之后,我打算让每一位牧师成为一位穷学生的导师,好帮助他念完大学。下一代的牧师会有学识,到头来又可以教育其他人。把这些告诉你的主人。告诉他我打算让好的宗教得到发展,而不是消亡。”

但查普伊斯转过脸去。他紧张地扯着自己的衣袖,急切地说了起来。“我不对我的主人撒谎。我只告诉他我的所见所闻。我看到了焦虑不安的民众,克伦穆尔,我看到了不满,看到了痛苦;春天还没到我就看到了饥荒。你在从佛兰德斯购买玉米。多亏皇帝允许他的领地为你们提供粮食。贸易本来可以停止的,你知道。”

“让我的同胞挨饿对他有什么益处呢?”

“他的益处就在于,他们会看到自己受到的是多么邪恶的统治,国王的行为是多么可耻。你那些特使在跟德国的王公们干什么呢?一个月接一个月地会谈,会谈,会谈。我知道他们希望与路德教派达成某种协议,把他们的做法引进过来。”

“国王不会改变弥撒的形式。这一点他很明确。”

“但是,”查普伊斯的一根手指在空气中指点着,“异教徒梅兰希顿[3]把自己的一本书献给了他!你无法藏住一本书,对吧?是的,不管你怎么否认,到头来亨利会废除一半的圣事,并与那些异教徒联合起来,好让我的主人——也就是那些异教徒的皇帝和最高君主——感到不安。亨利以嘲笑教皇开始,最后会以拥抱魔鬼告终。”

“你似乎比我更了解他。我是说亨利。不是魔鬼。”

他没料到谈话会走到这一步。就在十天前,他还与大使友好地共进晚餐,查普伊斯还向他保证,皇帝只想保持王国的稳定。当时还毫无封锁之说,毫无让英格兰人挨饿之说。“尤斯塔西,”他问,“发生什么事了?”

查普伊斯突然坐了下来,佝偻着身子,双肘拄在膝盖上。他的帽子也向下倾斜,他干脆取下它放在桌上;眼神中还掠过遗憾之色。“托马斯,我得到了金博尔顿那边的消息。他们说王后吃不下东西,甚至连水都不能喝。连续六个晚上,她总共睡了不到两小时。”查普伊斯用拳头揉了揉眼睛。“我担心她活不了一两天。我不想让她孤零零地死去,身边连个爱她的人都没有。我担心国王不肯让我去。你会让我去吗?”

这个男人的痛苦打动了他;这是发自内心的痛苦,超越了他作为大使的职责范围。“我们去格林威治问问他,”他说。“今天就去。我们现在就走。把你的帽子戴上。”

在船上,他说,“这风有点暖和。”查普伊斯似乎没有感觉。他裹着几层羊皮衣服,缩成一团。

“国王今天准备进行马上长矛比武,”他说。

查普伊斯吸了吸鼻子,“在雪地上?”

“他可以叫人清理场地。”

“显然是让僧侣们受累。”

大使的执拗让他觉得好笑。“我们得希望比武进展顺利,那么亨利就会心情很好。他刚刚从埃尔瑟姆看望小公主回来。你得问候一下她的健康。还得给她准备一份新年礼物,你想到这点了吗?”

大使愠怒地看着他。他只想给伊丽莎白一个爆栗子。

“我很高兴河面没有结冰。有时候,我们会连着几周都不能在河上通行。你见过河水结冰的情景吗?”没有回答。“凯瑟琳很强壮,你知道。如果雪停了,国王也允许的话,你明天可以骑马去。她以前也病过,后来又好了。你会看到她坐在床上,问你怎么来了。”

“你怎么唠叨个没完?”查普伊斯闷声闷气地说。“这可不像你。”

是啊,怎么会这样?如果凯瑟琳死了,对英格兰将是一件大事。查理也许是她心爱的外甥,但他不会为一个死去的女人而争吵不休。战争的阴云将会消散。一个新的时代将会来临。他只希望她不会有痛苦。没有必要让她遭罪。

他们停靠在国王的栈桥上。查普伊斯说,“你们的冬天太长了。我真希望自己还年轻,还在意大利。”

码头上堆满积雪,但田野上依然白茫茫一片。大使是在都灵接受的教育。那里不会刮这样的风,犹如遭受折磨的灵魂一样在塔楼周围尖叫。“你忘了那些沼泽和糟糕的空气,对吧?”他说,“我跟你一样,只记得阳光。”他伸手扶住大使的胳膊肘,带领他走到干地上。查普伊斯本人则紧紧地拽住自己的帽子。帽子的流苏湿嗒嗒地垂着,大使自己也似乎要哭出来。

迎接他们的侍从是亨利·诺里斯。“啊!是‘温文尔雅的诺里斯’[4],”查普伊斯小声说道。“运气不算太糟。”

像往常一样,诺里斯是礼节的典范。“我们比了几场,”他回答着他的询问。“陛下的成绩最好。你们会发现他很开心。现在我们在为化装舞会更衣。”

每次见到诺里斯,他都会想起沃尔西在国王的人面前仓惶离家,逃到伊舍那座冷飕飕、空荡荡的宅子里的情景:红衣主教跪在泥泞中,口里千恩万谢,因为国王派诺里斯给他送来了一件友好的信物。沃尔西跪在那里感谢上帝,但看上去却像是在跪谢诺里斯。不管诺里斯如今怎样向他讨好,都无济于事;他永远无法从脑海中抹去那一幕。

宫内暖意融融,一派忙碌;乐师们带着乐器,高一级的仆人在对手下发号施令。国王出来欢迎他们时,旁边跟着法国大使。查普伊斯吃了一惊。出于礼节上的需要,双方热情地问候;互相亲吻。查普伊斯多么不落痕迹、轻而易举地恢复了自己的一贯形象;多么彬彬有礼地向国王陛下行礼。这位如此老练的外交官甚至能诱使自己僵硬的膝关节弯下来;查普伊斯不是第一次让他想起一位舞蹈大师。他把那顶特别的帽子贴在身边。

“圣诞快乐,大使,”国王说。接着又有所希望地补充了一句,“法国已经给我送了大礼。”

“皇帝的礼物会在新年时到达陛下手中,”查普伊斯吹嘘道。“您会发现它们更贵重。”

法国大使看着他。“圣诞快乐,克伦穆尔!今天没有玩草地滚球?”

“今天我听候你的差遣,先生。”

“我告辞了,”法国大使说。他显出嘲讽的神情;国王已经与查普伊斯挽起了胳膊。“陛下,临别之前,我能否向您保证,我的主人弗朗西斯国王已经与您心心相连?”他的目光越过查普伊斯。“有了法国的友谊,您就可以放下心来,您的统治将不会受到侵扰,再也不必担心罗马了。”

“不会受到侵扰?”他(克伦威尔)说。“嗯,大使,你真是太好了!”

法国人点了点头就从他身边走过。而当法国的锦缎掠过查普伊斯身旁时,查普伊斯顿时绷紧身体;并把帽子藏到一边,仿佛怕被弄脏一般。“要我帮您拿着吗?”诺里斯低声问。

但查普伊斯的注意力已经在国王身上。“凯瑟琳王后……”他开口道。

“威尔士亲王遗孀,”亨利厉声更正。“是的,我听说那位老太太又吃不下饭了。你是为此而来的吗?”

亨利·诺里斯小声说,“我得扮成摩尔人。能允许我失陪一下吗,秘书官先生?”

“你请便吧,”他说。诺里斯退了下去。在随后的十分钟里,他不得不站在一旁,听国王流利自如地撒谎。他说,法国人给了他许多重要的承诺,而他全都相信。米兰公爵死了,查理和弗朗西斯都宣称公爵领地归自己所有,如果他们不能好好解决,就会发生战争。当然,他一直是皇帝的朋友,但法国人向他许下了城池,还答应给他城堡,甚至还有一个海港,所以,为了民众的利益,他得慎重考虑正式结盟的事宜。不过,他知道皇帝有能力提出同样——就算不是更好——的条件……

“我就不对你隐瞒了,”亨利对查普伊斯说。“作为一个英国人,我不管干什么都坦坦荡荡。英国人从不撒谎或骗人,哪怕是为了自己的利益。”

查普伊斯没好气地说,“您这样的好人似乎举世难寻啊。如果您不能关心好自己国家的利益,那我就得替您关心了。不管他们说得怎么天花乱坠,到头来还是不会给您领土的。我可不可以提醒您,在刚刚过去的这几个月里,当您无法让您的民众填饱肚子时,法国人是多么卑劣的朋友?如果不是我的主人准许粮食外运,您的子民就会成了尸体,从这里一直堆到苏格兰边境。”

这话有点夸张。好在亨利心情很好。他喜欢宴会,娱乐,在比武场上待一小时,接着又有化装舞会;而想到他的前妻躺在沼泽地区快要咽气,则让他更加开心。“来吧,查普伊斯,”他说。“我们去我的房间私下讨论。”他拉着大使,并越过大使的头顶,朝他使了个眼色。

但查普伊斯突然止步。国王也只好停下。“陛下,这件事情我们可以稍后再谈。我眼下的使命刻不容缓。我请求您允许我去……去凯瑟琳那里。而且我恳请您允许她的女儿去看看她。这可能是最后一面。”

“哦,没有我的枢密院的建议,我不能让玛丽小姐到处走动。而且我看今天是没有希望召集他们了。道路不便,你知道。至于你,你打算怎么去呢?你有翅膀吗?”国王呵呵笑道。他重新拉住大使,把他拖走。门关上了。他(克伦威尔)站在那里,愣愣地望着那扇门。门后还会说出什么样的谎言呢?亨利口口声声说法国人给了他重大的承诺,查普伊斯得赔上老本才能开出同样的条件。

他想,红衣主教会怎么处理呢?沃尔西过去常说,“千万不要让我听到你说,‘你不知道紧闭的房门背后在发生什么事情。’去弄清楚呀。”

就这么办。他准备想出一个理由跟着他们进去。但就在这时,诺里斯挡住了他的路。他一身摩尔人的装束,脸上涂得很黑,一副开开心心、笑容可掬的样子,可仍然不失警惕。圣诞活动的主要节目:我们来耍弄克伦威尔吧。他抓住诺里斯那穿着丝绸衣服的肩膀正要把他推开时,一条小龙摇摇摆摆地过来了。“那条龙里面是谁?”他问。

诺里斯哼了一声。“弗朗西斯·韦斯顿。”他往后推了推头上的羊毛假发,露出高贵的前额。“那条龙要摇摇摆摆地去王后的住处讨糖吃。”

他笑了。“你这话可有点酸,哈里·诺里斯。”

这不难理解。他也在王后的门口效劳过。在她的门槛上。

诺里斯说,“她会跟他玩耍,拍拍他的小屁股。她很喜欢小狗。”

“你有没有查出是谁害死了布赫呱?”

“别那么说,”摩尔人恳求道。“那是一次事故。”

威廉·布莱里顿出现在他身边,使他转过身来。“那条该死的龙去哪儿了?”他问。“我要去追捕它。”

布莱里顿装扮成古代猎人的模样,身上披着他的一头猎物的毛皮。“这是真豹皮吗,威廉?你是在哪儿猎到它的,在切斯特吗?”他评判地抚摸着它。布莱里顿似乎里面没有穿衣服。“这样合适吗?”他问。

布莱里顿吼道,“这个时候可以任意着装。你如果不得不扮成古代猎人,里面还会穿上衣不成?”

“只是别让王后看到你下面的宝贝。”

摩尔人呵呵笑了。“他身上还有什么她没见过?”

他抬起眉头。“是吗?”

  如果觉得提堂小说不错,请推荐给朋友欣赏。更多阅读推荐:希拉里·曼特尔小说全集镜和灯提堂狼厅, 点击左边的书名直接进入全文阅读。

上一章 回目录 下一章 (方向键翻页,回车键返回目录)加入书签