第10章

  书农小说网友上传整理多萝西·L·塞耶斯作品非常死亡全文在线阅读,希望您喜欢,一秒钟记住本站,书农的拼音(shunong.com)记住本站加入收藏下次阅读。

你不这样认为吗?克林普森小姐,我相信?你好吗?这是真的,不是吗,玛丽?—

—你要把房子租给克林普森小姐,然后在埃耳福德开始你的养鸡场。”

“当然并不是我所想的那样。克林普森小姐和我才刚刚见面。”惠特克小姐的

语调表明她愿意这是第一次见面也是最后一次见面。

“啊,上帝!”最年轻的芬勒特小姐喊道。她金黄色的头发剪得很短,一副活

泼的样子。“我想我错了。我相信皮斯古德夫人知道一切都解决了。”她再次求助

于克林普森小姐。

“完全错了!”那个女人充满活力地说道,“惠特克小姐,你认为我怎样?当

然,我不可能说过这样的事,我只是碰巧提到过——是以一种很随意的方式,我是

在找——是想找——在教堂附近找一所房子——你知道,非常方便去做早礼拜和去

参加神圣的节日——这是提议——只是个提议,我真的忘记了你可能会在什么时候

考虑把房子出租给谁。我跟你说,就这些。”说此话时,克林普森小姐并不是完全

准确地或是没有诚意的,而是虚伪地为她的良心辩解。她有太多的责任,所以在此

应该停下来以有助于和平。“默格特罗伊德小姐,”她又说,“正确理解了我,因

为她说你当然没有想这种事,否则你会最先告诉她的。”

惠特克小姐大笑起来。

“我不应该告诉她,”她说,“我本应该告诉我的房屋代理。是真的,我是这

样想的,但是当然我还没有采取任何行动。”

“那么你是想那样做了?”芬勒特小姐喊道,“我是这样希望的——假如你这

样做的话,我的意思是说申请农场这份工作!我真想离开这些愚蠢的网球队和其他

一些事情,过最基本的、原始的贴近大自然的生活。你读希拉克一史密斯的书吗?”

克林普森小姐说没有读过,但她很喜欢托马斯·哈代的书。

“住在这样小的镇子里真是很糟糕。”芬勒特小姐继续说。“这么多蜘蛛抱蛋

植物,你知道,还有流言蜚语。

你不知道利汉姆普顿是个有多么可怕的流言蜚语的地方,克林普森小姐。我相

信,亲爱的,玛丽,有那个讨厌的卡尔医生和人们说的那些事情,你一定听得太多

了。你想摆脱那所房子我并不感到奇怪。我想再住到里面你不会感到舒服的。“

“究竟为什么不会舒服呢?”惠特克小姐轻声说。太轻了?克林普森小姐从眼

睛和声音中惊讶地发现那个被忽视的老处女奇怪而迅速的自卫,她喊道她不需要男

人。

“哦,”芬勒特小姐说,“你知道,我总是认为住在曾死过人的地方有点悲伤。

亲爱的道森小姐——虽然她被解脱是一件很宽大的事——都是一样的——”

克林普森小姐想,很显然她该避开这件事。她想着对死亡怀疑的气氛但她不想

再提及此事。

惠特克小姐说:“大多数房子里都死过人,我真的看不出为什么人们还那么担

心。我想这只是人们没有认识到的问题。我们对不认识人过去的生活不敏感,就像

我们对远处所发生的传染病和事故并不感到难过一样。顺便问一句,克林普森小姐,

你真的认为那个瓷器生意会涉及到什么吗?大家似乎都没有认真对待。如果这些骚

乱和布尔什维克发生在海德公园,就会给人们造成很多紧张。”

克林普森小姐适当地给予了回应。那天晚上她写信给彼得勋爵:

惠特克小姐请我去喝茶。她告诉我说,虽然她很喜欢生动的乡间生活,在那里

有很多事情可以做,但是她更喜欢惠灵顿大街的房子,而且已经不能使自己离开了。

她似乎非常急于表达这一点。‘我认为这女人抗议的太多了’?《丹麦王子》可能

还会说:“把磨坏的翡翠拿走吧。‘——如果能把这种表达用在一个女人身上就好

了。莎士比亚太伟大了!人们总是能够在他的著作中为某个场合找到一个句子!

伯莎死了

“血,尽管会沉睡,但决不会死去。”

查普曼:《寡妇的眼泪》

“你知道,温姆西,我想你看到的不过是假象。”帕克先生反对道,“我认为

道森这个女人的死没什么奇怪的,怀疑毫无理由。你依据的不过是一位自负的年轻

医生的看法和一些愚蠢的流言蜚语罢了。”

“查尔斯,你长着一个官僚的脑袋,”帕克的朋友回答说,“你对证据的热衷

正慢慢地吞食你的聪明才智和你的天赋。你非常有教养,这给你带来了麻烦。与你

相比我是个野孩子。我住在人迹罕到的路边,住在鸽子河的旁边,没有人称赞,很

少有人爱。这也无妨。我知道这个案子是有问题的。”

“怎么知道的?”

“怎么知道的?——啊,因为人人皆知拉菲特案子是有问题的。那个该死的家

伙佩蒂格鲁·鲁滨逊在几夜之前胆敢跟我耍花招。我闻到了令人作呕的气味。”

“该死的气味。没有任何施暴或下毒的迹象,也找不到任何要除掉这个老太婆

的作案动机,更找不到任何线索。”

彼得勋爵从他的手提箱里取出一根香烟,非常优雅地点着了它。

“喂,听着,”他说,“你想打个赌吗?我以一赔十跟你打赌,阿加莎·道森

是被谋害的,以一赔二十打赌,是玛丽·惠特克干的,以一赔五十打赌,在一年内

把此事搞清楚。你同意吗?”

帕克大笑起来。“我是个穷光蛋,陛下。”他应付道。

“你看,”彼得勋爵得意地说,“你自己对此事都把握不大。如果你有把握,

你会说:”你在浪费金钱,老兄。’然后马上闭上嘴,显得十分满意、自信而又肯

定。”

“我的经历足以告诉我没有什么事是肯定的,”侦探反驳道,“不过我可以接

受半克郎。”他又谨慎地说。

“如果你说二十五克郎,”彼得勋爵说,“我会考虑一下你所谓的贫穷,而且

会饶了你,但是七先令六便士不会让你发财,也不会让你破产,所以,我的赌注仍

然有效。”

“你打算采取什么步骤?”帕克嘲讽地问, “你要从墓地把尸体挖出来,寻

找毒药,而不顾分析家的报告吗?

还是要绑架惠特克小姐,用法国人的方式向她逼供?“

“根本不会。我比较时髦,我会使用现代的心理方法。像《圣经》中《诗篇》

里的人们那样设下圈套,然后抓住他们。我将使罪犯自投罗网。”

“继续说!你是其中一个,对不对?”帕克嘲笑道。

“我的确是。这是个既成心理事实,即罪犯们不会就此罢手。他们——”

“再去一趟犯罪现场吗?”

“别打断我,该死。他们采取不必要的措施掩盖并没有留下的痕迹,因此依次

招致:怀疑,质询,证词,判罪和绞刑架。卓越的律师作家——不,该死!不要丢

弃奥古斯丁,那是有价值的。不管怎样,别把我的雄辩之词明珠暗投。我打算把这

条广告夹进所有的晨报。我想惠特克小姐一定会读一读我们新闻业辉煌时代创造出

来的某个作品。这样,我们会一箭双雕。”

“你的意思是一次惊动两只兔子。”帕克咕哝着说,“说说看。”

伯莎和伊夫林·果托贝德

曾在利汉姆普顿的惠灵顿大街的“从树林”做过阿加莎·道森小姐的仆人。请

与斯特波旅店的律师联系。她们会有对自己有利的消息。

“我看很好,你不这样认为吗?”温姆西说,“蓄意让无辜的人受到怀疑。我

断言玛丽·惠特克会因此犯罪的。”

“怎样犯罪?”

“我不知道。那是很有趣的事情。我希望亲爱的老默博斯不会发生不愉快的事

情。我不喜欢失去他,他是家庭律师的典范。但,从事律师行业的人必须准备冒险

。”

“噢,瞎说!”帕克说,“但我也认为如果要弄清道森一家的情况,最好找到

  如果觉得非常死亡小说不错,请推荐给朋友欣赏。更多阅读推荐:多萝西·L·塞耶斯小说全集非常死亡巴士司机的蜜月失衡的时间五条红鲱鱼, 点击左边的书名直接进入全文阅读。

上一章 回目录 下一章 (方向键翻页,回车键返回目录)加入书签