第14章

  书农小说网友上传整理威廉·毛姆作品木麻黄树全文在线阅读,希望您喜欢,一秒钟记住本站,书农的拼音(shunong.com)记住本站加入收藏下次阅读。

“英国的贵族家庭恐怕都没有指望了,”沃伯顿先生像一个法国大革命时期流亡国外、依然怀念着路易十五的宫廷的贵族一样,用那种自满而忧郁的口吻说道,“居住在奢华宫殿的那种开销已经没人能负担得起,而他们那王侯将相的待客之道也将烟消云散,化作一抹记忆啦。”

“照我看,那真是他妈的太好了。”

“我可怜的库珀,那些‘昨日希腊的光荣,和往昔罗马的辉煌’[22],您哪里会知道呢?”

沃伯顿先生摆出一个宏大的姿势。一时间,他的眼睛变得迷蒙起来,仿佛眼前呈现出一派往昔的景象。

“好啦好啦,说真的,那些腐朽的玩意儿我们早就腻味了。我们要的是商人管理的商人政府。我出生在一个英国直辖的殖民地,事实上我一辈子都住在殖民地。什么贵族不贵族的,在我看来一文不值。英国人的问题是,他们都太势利了。要说是什么人最惹我生气,那就是势利鬼。”

势利鬼!沃伯顿先生的脸气得发青,眼里迸出怒火。那是个跟随了他一辈子的字眼儿。他在年轻的时候,总乐于混迹于贵妇人的上流社会,她们虽然不至于把他对她们的赞赏看得毫无价值,但是那些贵妇人有时候也会失态而骂人,沃伯顿先生自己就不止一次被她们羞辱过。他知道,他当然知道,那些可恶的人管他叫势利鬼。真是太不公平了!凭什么?在他看来,世界上最令人憎恨的邪恶就是势利。说到底,他喜欢和自己那个阶层的人相处,只有和他们在一起才有归属感,看在上帝的分上,谁能说那就是势利呢?物以类聚,人以群分嘛。

“我完全同意您的观点,”他回应道。“所谓势利鬼,就是别人的社会地位比他高,他就恭维或鄙弃别人的那种人。这是我们英国中产阶级最鄙俗的缺点。”

他看见库珀的眼睛里闪过一丝得意。库珀用手捂住嘴巴,以掩饰自己咧嘴大笑的样子,结果使他的笑更惹人注意了。沃伯顿先生的手有点儿颤抖。

库珀可能永远也不知道他已经大大地得罪了他的上司。虽然他本人是个敏感的人,但是很奇怪,他对别人的感受却十分木讷。

他们的工作要求他们不得不在白天的某些时候有几分钟的会面。早上六点,两人要在沃伯顿先生的廊台上喝点儿酒。这是沃伯顿先生从英国本土带来的雷打不动的老式传统。但他们分头用餐,库珀在他自己的孟加拉式平房,而沃伯顿先生则在“屯堡”。工作结束后,两个人会散步直至暮色渐沉,但他们分头散步。这块地方只有几条小路,丛林就紧紧挨着村子的种植园,而当沃伯顿先生远远望见他的助手迈着散漫的步子走过来时,他就会绕个圈子,免得碰上他。库珀的坏脾气,他的志得意满,还有他的小气已经让他很不舒服,但要说到让驻地长官开始对他恨之入骨,那就不得不提到库珀来驻地分署几个月后发生的那桩事情。

有一次,沃伯顿先生因公要到乡下去巡察。他把驻地分署交给库珀打理,心里十分笃定,因为他认定库珀是一个能干的助手。他唯一不喜欢他的地方就是这人没有宽容心。他诚实、正直,也很能吃苦,但是对土著人缺乏同情心。这个人认为自己绝不比任何人差,同时又认为这么多人都不如他好,这一点让沃伯顿先生感到既痛恨又好笑。他很严厉,没有耐心去倾听土著人的想法,甚至有点儿蛮横。沃伯顿先生很快就意识到马来人不喜欢他,害怕他。对此,他倒并没有感到完全不满意。要是他的助手享有超出他的声誉,他反而不会十分开心。沃伯顿先生做了一番精心准备,踏上旅程,三周之后,他回来了。在此期间,邮包也寄到了。他走进起居室,首先闯入他的眼帘的是那一大摞摊开的报纸。库珀见过他之后,他们一起走进房间。沃伯顿先生转向身后的一个仆人,严厉地质问那些打开的报纸是什么意思。库珀赶紧解释。

“我想读一下有关沃尔弗汉普顿谋杀案的新闻,就把你的《泰晤士报》借过来看了看。我已经把它们都放回去了,我想你应该不会介意。”

沃伯顿先生转向他,气得脸色惨白。

“我很介意。我介意得很。”

“真是抱歉,”库珀说道,神情自若。“其实,我就是等不及你回来再看了。”

“我怀疑是否连我的信都被你拆开看了。”

库珀仍然无动于衷,对上司的恼怒报以一笑。

“哦,那可不是一回事儿。不管怎样,我无法想象你会介意我看你的报纸。那里面又没有什么隐私。”

“我绝不容许任何人在我之前阅读我的报纸。”说着,他走近那堆报纸。堆在那儿的差不多有三十张报纸。“我认为你这么做是极其无礼的。它们都乱成一团了。”

“很容易就能把它们按顺序排好,”库珀一边说,一边凑到桌子跟前。

“不要碰它们,”沃伯顿先生叫了起来。

“你为这么点小事就大惊小怪的,未免太幼稚了吧。”

“你竟敢这样跟我说话?”

“见你的大头鬼吧,”库珀说完,冲出了房间。

房间里只留下沃伯顿先生一个人,他激动得浑身发抖,怔怔地瞅着他的报纸。他人生的最大乐趣就这样被那双冷酷、残暴的双手给摧毁了。大多数远离家乡的人在收到邮包时都会急不可耐地扯开包装,拿起最后一份,首先看一眼来自家乡的最新消息。可沃伯顿先生并不这样。他的报刊经销商会在包装纸上注明每一份报纸派发的日期,当整卷报纸到沃伯顿先生这里时,他会看一遍这些日期,然后用蓝色的笔标上序号。每天早晨,他的仆役长要负责将一份报纸和他的早茶一块儿放在廊台上。啜一口茶,再慢慢拆开报纸卷,阅读晨报,这是沃伯顿先生特殊的乐趣。这让他产生一种幻觉,以为自己身在故乡。每个礼拜一的早晨,他会阅读六个礼拜之前的礼拜一的晨报,整个礼拜的每一天都按这种程式度过。礼拜天他会读《观察家》。就好像他盛装出席晚餐一样,这是与文明社会保持联系的纽带。使他感到自豪的是,不论新闻多么令人激动,他从来不会被诱惑驱使,在指定的时间之前打开报纸。在战争期间,那种悬念有时会令人无法忍受。有一次,当他读到军队开始推进的时候,他就经历过那种悬念的煎熬,而实际上,只要简单地打开架子上等待他阅读的下一份报纸,就可以将他从那种煎熬中解脱出来。这是他经历过的最严峻的考验,但是他最终战胜了它。而现在那个拙劣的笨蛋就这样拆开了包装得如此紧密的报纸,就因为他想知道一个臭女人是否谋杀了她的那个烂丈夫。

沃伯顿先生打发他的男仆去拿一些包装纸。他把报纸尽量卷紧,给每卷报纸裹上包装纸,然后在每卷上都加上序号。但这是一件令人感伤的事情。

“我绝不会原谅他,”他说,“绝不会。”

当然,他的男仆在旅途中一直跟随着他,他每次出差都带着他,因为他的男仆知道他的喜好,而沃伯顿先生也不是那种在丛林中旅行就会打算放弃享乐的人。但是在他们回来之后的一段时间里,他时常到仆人的宿舍里去聊天。他听说库珀和他的男仆们有些麻烦。除了那个叫阿巴斯的年轻人,其他人都离开了他。阿巴斯也想走,可因为当初是他叔叔听从驻地长官的命令才让他干了这份差事,没有他叔叔的允许,他不敢走。

“我跟他说他做得很好,老爷[23],”男仆说。“但他很不高兴。他说,这个人家不好,他想知道自己可不可以走,因为其他人都走了。”

“不,他一定要留下来。老爷必须有仆人伺候。那些走掉的人有人补缺吗?”

“没有,老爷,没人愿意去。”

沃伯顿先生皱起了眉头。库珀是一个傲慢的傻瓜,但他好歹是个官员,必须配备合适的仆人。他的住处没有打理好,总有些不太妥当。

“那些男仆跑到哪儿去了?”

“他们都呆在村子里,老爷。”

“今天晚上去看看他们,跟他们说,我希望他们明天一大早就回到库珀老爷的住处。”

“他们说他们不会去的,老爷。”

“要是我命令他们去呢?”

这个男仆跟从沃伯顿先生有十五年了,他熟悉主人的每一种语音语调。他不是怕他,他们在一起经历了太多事情,有一次在丛林中,驻地长官救了他的命,另一次在急流中翻了船,多亏了他,驻地长官才没有淹死,但他很清楚什么时候必须毫无异议地遵守驻地长官的命令。

“我这就到村子里去,”他说道。

沃伯顿先生估计他的助手会在第一时间为自己的无礼道歉,但库珀具有那种缺乏教养的人在道歉方面所特有的迟钝;当他们第二天早晨在办公室碰面时,他压根儿就没提起那件事情。由于沃伯顿先生离开过三个礼拜,他们这次会面有必要延长点时间。会面结束后,沃伯顿先生表示他可以走了。

“我想没什么事了,谢谢。”库珀转身就走,但沃伯顿先生叫住了他。“听说你和你的男仆之间有些麻烦。”

库珀发出一阵刺耳的笑声。

“他们想勒索我。他们都无耻地逃跑了,除了那个无能的家伙阿巴斯——他知道在什么地方日子好过——可我就是按兵不动。他们现在都乖乖地回来了。”

“你这话是什么意思?”

“今天早上他们都各就各位了,那个中国厨子,还有其他所有人。他们装模作样,搞得好像他们是那里的主人。我猜他们在想,我毕竟不像看起来那么蠢吧。”

“完全不是那么回事儿。他们回来是因为我明令要求他们这么做的。”

库珀的脸微微红了。

“你能不能行行好不要干涉我的私事?”

“他们可不是你的私事。你的仆人们逃跑会让你显得很可笑。你想被当成笑料,随你的便,可我不能容许你被当成笑料。你的住处不配备合适的人员是很不妥当的,所以当我听说你的仆人都离你而去的时候,我就要求他们天一亮回到自己的岗位上去。只有那样才行。”

沃伯顿先生点了点头,表示会面结束了。但库珀没有理睬他。

“你想知道我做了些什么吗?我把他们叫过来,然后把他们那帮人全都他妈的解雇掉了。我限他们十分钟滚出院子。”

沃伯顿先生耸了耸肩。

“你就那么肯定还能找到别人?”

“我已经叫自己人去找了。”

  如果觉得木麻黄树小说不错,请推荐给朋友欣赏。更多阅读推荐:威廉·毛姆小说全集木麻黄树, 点击左边的书名直接进入全文阅读。

上一章 回目录 下一章 (方向键翻页,回车键返回目录)加入书签