第19章

  书农小说网友上传整理阿迪契作品绕颈之物全文在线阅读,希望您喜欢,一秒钟记住本站,书农的拼音(shunong.com)记住本站加入收藏下次阅读。

我的新婚丈夫把他沉重的身子压到了我身上,这时我被弄醒了。他的胸部几乎碾平了我的胸脯。

“早上好。”我说着睁开睡意蒙眬的眼睛。他咕噜着,那声音也许是对我问候早安的回答,也许是他行事的习惯招数。他抬起身,使劲拽我卷到腰上的睡袍。

“等等——”我说,自己把睡袍脱了下来,这样或许就显得不那么匆忙。但他把嘴唇贴到了我的嘴上。他们安排我的婚姻时还忘了提起一件事——隔夜的嘴巴冷冰冰潮腻腻的,就像嚼过头的口香糖,那气味闻上去有如奥吉贝特市场的垃圾桶。他身子一动起来,呼吸就变得急促了,好像他的鼻孔太小不够空气流通似的。他最后完事时,整个身体的重量都压在了我身上,甚至包括那两条腿。我一动不动,直到他翻身下床,走进浴室。我套上了睡袍,那长度刚好盖过屁股。

“早上好,宝贝儿。”他回到房间时说。他把电话机递给我。“我们得给你的叔叔婶婶打个电话,告诉他们我们平安到达了。只能说几分钟,电话打到尼日利亚差不多是一分钟一美元。拨011,再拨234,然后拨他们家的号码。”

“这就行了?”

“是啊,先拨国际代号,再拨尼日利亚的号码。”

“噢。”我说着拨了十四位号码。我的两腿之间又粘又痒。

电话线里传出静电噼啪作响的声音,那声音穿越大西洋而去。我知道伊柯叔叔和阿巴婶婶会用温和的声音和我说话,他们会问我吃了什么,美国天气如何。可我的任何回答都不会让他们记在心里,他们问你什么只不过是问问你。伊柯叔叔也许会对着电话微笑,当他告诉我给我找到一个完美的丈夫时,当“超级鹰”[80]在亚特兰大奥运会上赢得足球比赛金牌时,他脸上也浮现出那样的微笑。

“美国的医生呢。”他笑容满面地这样说,“还能找到比这更好的吗?奥福迪尔的母亲正在为他物色妻子,她很担心他会找个美国人。他已经离家十一年了。我把你的照片给了他母亲,却一时没有得到回音,我还以为他们找了别的人家了。可是……”伊柯叔叔把自己的嗓音一点点压下去,让脸上的笑容一点点绽放开来。

“好的,叔叔。”

“他会在六月初回家,”阿巴婶婶说,“你们结婚前会有许多时间去了解对方。”

“是的,婶婶。”许多时间是两个星期。

“我们还有什么没为你做到呢?我们把你当自己的孩子一样抚养成人,现在,我们又为你找了个好丈夫!一个美国的医生!这好比我为你中了一个大奖!”阿巴婶婶说。她的下颏上有几根稀疏的毛发,她说话时就扯着其中的一根。

我为所有的事情感谢他们——为我找到一个丈夫,把我带进他们家里,每两年为我买一双新鞋。这是我唯一能够避免被说成是“不知好歹,忘恩负义”的办法。我不能提醒他们的是,我为了上大学不得不一次又一次参加联合招生委员会的考试,在我读中学期间,我在阿巴婶婶的面包店里卖出的面包,比恩努古所有其他的面包店都要多,而家里的家具和地板擦得锃亮,也完全是因为我。

“打通了吗?”我的新婚丈夫问。

“占线。”我说。我把目光挪开去,以免他看见我脸上释然的表情。

“是忙音。美国人都叫忙音,不是占线。”他说,“过会儿再打。我们吃早饭吧。”

他从一个浅黄色袋子里拿出薄煎饼来解冻。我留神看他在白色的微波炉上揿了哪个按钮,用心记下这一切。

“烧一些开水泡茶。”他说。

“需要加奶粉吗?”我问,一边把茶壶拿到水槽上。水槽两边积着棕褐色的污垢,好像剥落的棕色油漆。

“美国人喝茶不加奶和糖。”

“是这样吗?那你喝茶也不加奶和糖?”

“不加,我早已经习惯这一套了,你也会习惯的,宝贝儿。”

我在自己那块软塌塌的薄煎饼前边坐下——比家里的那种有嚼头的饼薄多了——寡淡无味的茶也让人难以下咽。门铃响了,他站起来。他走路时两只手会甩到后背上,我之前没注意到过,我根本没时间去注意这些。

“我昨天晚上听到你们回来了。”门口说话的声音是个美国人,语速很快,彼此聊上了。叽里咕噜,叽里咕噜,伊菲姨妈会这样说,快,就是快。“等你回家探亲时,你说话就会叽里咕噜地像个美国人了。”她这么说。

“嗨,谢莉。谢谢你帮我保管邮件。”他说。

“没事儿。你的婚礼怎样?你太太在吗?”

“在,进来打个招呼吧。”

一个铁灰色头发的女人走进了起居室。她身上穿着粉红色长袍,腰间的束带打了一个结。从她脸上的皱纹来看,年龄大概在六十到八十岁之间,可我见过的白人不多,所以猜不准人家的岁数。

“我叫谢莉,住在3A室。很高兴见到你。”她说着和我握了握手。她鼻子里发出像是伤风感冒的声音。

“欢迎你来。”我说。

谢莉停顿了一下,好像有点诧异。“噢,我得让你们继续用早餐,”她说,“等你们安顿好以后,我再下来看你们。”

谢莉很快就出去了。我的新婚丈夫去关上门。餐桌的一条腿有点短,桌子搁不平,像跷跷板,他靠在桌上说:“你应该说‘嗨’,而不是‘欢迎你来。’”

“她好像不是我同辈的人。”

“这儿不讲究这个。所有的人打招呼都是‘嗨’。”

“知道了。”

“顺便说一声,我在这里不叫奥福迪尔。我叫戴夫。”他说,一边低下目光看着谢莉交给他的一叠信。好几封信的信封地址栏上都写了几行字,好像寄信人封好信后才想起要加几句什么话。

“戴夫?”我知道他没有英语名字。我们的婚礼请柬上标明的是:奥福迪尔·埃美卡·乌丹瓦和奇娜查·阿加莎·奥卡福。

“我在这儿的姓氏也和尼日利亚的不一样。美国人要记住乌丹瓦很难,所以我改了。”

“叫什么?”几个星期前,我还在努力适应乌丹瓦这个姓氏。

“叫贝尔。”

“贝尔!”我曾听说叫华图卢查的到美国后改成了华图卢,叫奇克卢果的改成了对美国人来说更具亲和力的奇克尔,可是怎么把乌丹瓦改成了贝尔?“这个姓氏跟乌丹瓦根本就沾不上边啊。”我说。

他站起来。“你不理解在这个国家里是怎么做事的。如果你想尽可能跻身主流社会,你就得这么做。如果你不想,你就会被边缘化。你在这里必须用一个英文名字。”

“我从来没有用过英文名字,我的英文名字只是写在出生证明上的几个单词。我有生以来只叫奇娜查·奥卡福。”

“你会慢慢习惯的,宝贝儿,”他说着伸手抚摸着我的脸颊,“你会明白的。”

第二天,他为我填写了社会保险申请表,在姓名一栏里,他填上了阿加莎·贝尔。

我们这个社区叫弗莱布斯,这是我新婚丈夫带着我汗渍渍地走在闷热嘈杂的街上时告诉我的,那条街上的气息闻着有一股冻鱼味儿,像是在冰箱里搁得太久的冻鱼。他要教会我如何采购日用品,如何乘坐公交车。

“朝着四周看,不要总是低垂着眼睛。朝四周看。你很快就会习惯这样。”他说。

我让脑袋左一下右一下地转动着,以向他表明我是遵照他的指示在做了。餐馆阴暗的窗子上用印刷体歪歪扭扭地写着地中海与美国绝佳美味,街对面有一家洗车店,“三块五洗一次”的广告用粉笔写在靠在一堆可乐罐和纸屑的黑板上。人行道边上到处是豁口,活像被老鼠啃过似的。

在装有空调的公交车里,他告诉我往哪儿投币,怎样按车壁上的按钮表明自己到站了。

“这里不像尼日利亚,你可以冲着售票员大喊大叫。”他用嘲讽的口吻说,好像他生来就是优越的美国人。

在“关键食品”超市里,我们从一条通道慢慢走到另一条通道。我留意着他把一块包装牛排放进购物车。我真想摸一下那块肉,看看肉的颜色,就像我以前常在奥格贝特市场做的那样,在那儿,屠夫甩给你一块新宰切的肉,嗡嗡叫的苍蝇便围了上来。

“我们能不能买这种饼干?”我问。那种蓝色包装的伯顿多料茶饼干看上去有些眼熟,我不是想吃饼干,只是想往购物车里搁进一些熟悉的东西。

“这叫寇克饼,美国人把饼干叫做寇克饼。”他说。

  如果觉得绕颈之物小说不错,请推荐给朋友欣赏。更多阅读推荐:阿迪契小说全集绕颈之物, 点击左边的书名直接进入全文阅读。

上一章 回目录 下一章 (方向键翻页,回车键返回目录)加入书签