第34章

  书农小说网友上传整理斯蒂芬·金作品它全文在线阅读,希望您喜欢,记住本站加入收藏下次阅读。

迈克后退一步,双手捂脸遮住视线。他撞到椅子差点跌倒,便把手放开。那个东西还在,斯坦利·乌里斯的头颅,就摆在半打百威淡啤酒旁边,不是大人的头颅,而是十一岁小孩的脑袋。头颅的嘴张着,发出无声的呐喊,但迈克没有看到牙齿或舌头,因为那嘴里塞满了羽毛。羽毛是浅棕色的,大得出奇。迈克很清楚羽毛是哪一只鸟掉的。没错,就是它。他一九五八年五月见过那只鸟,同年八月初,他们所有人都见到了。多年后,他去探视垂死的父亲,发现父亲也见过那只鸟一次,就在他逃离黑点酒吧大火那天。斯坦利的断颈滴着鲜血,在冰箱底层形成一摊半凝的血渍,在冰箱灯光下无所顾忌地发出暗红宝石般的光芒。

“啊…啊…啊…”迈克勉强挤出声音,但讲不出话来。这时,头颅睁开眼睛,眼眸银白发亮,是小丑潘尼歪斯。只见那双眼珠转向迈克,塞满羽毛的嘴巴开始嚅动,似乎想要说话,想要诉说有如希腊神谕的预言。

我还是加入你吧,迈克,因为你没有我是赢不了的。你很清楚你需要我的帮助才能赢,对吧?要是我全部现身,你或许还有机会,但我实在受不了我那美国脑袋绷得好紧,你懂吗,小伙子?你们六个人只能缅怀往事,然后白白送死。所以我想我还是先露个头,劝阻你们。露个头,懂吗,迈克?懂吗,老朋友?懂吗,他妈的黑鬼人渣?

你不存在!迈克尖叫,但听不见声音。他就像音量转到最低的电视机。

那头颅竟然朝他眨了眨眼,感觉怪诞到了极点。

我当然存在,跟雨滴一样真实。你很清楚我在说什么,迈克。你们六个人想做的事儿,就像让没有起降装置的飞机降落一样。不能降落,何必起飞,不是吗?反过来也是一样,不能起飞,何必降落。你们永远想不出正确的谜题和笑话,永远没办法让我笑,迈克。你们都忘了如何将尖叫倒转过来。哔哔,迈克,你说什么?记得那只鸟吗?不过就是麻雀,但还真可怕,对吧?大得像谷仓,和你们小时候怕得要死的日本蠢电影里的怪物一样大。你们之前知道怎么把它赶出家门口,但那是过去式了。相信我,迈克。你要是懂得用脑袋,就会赶紧离开,逃离德里,现在就闪。要是不懂,就会像这家伙一样。今天的每日人生指南就是有脑堪用直须用,老兄。

说完,那头颅往前一滚(嘴巴里的羽毛发出可怕的压折声),滚出冰箱,砰一声落在地上,有如恐怖的保龄球朝他滚来。头颅面带笑容,沾血的头发不停地变换位置,在地上留下黏稠的血迹和解体的羽毛,含着羽毛的嘴巴不停嚅动。

迈克慌忙后退,伸直双手试图阻挡。那头颅大叫,哔哔,迈克!哔哔,哔哔,哔哔他妈的哔哔!

忽然砰的一声:廉价香槟的塑料瓶塞弹开的声音。头颅消失了(很真实,迈克虚弱地想,这声音一点也不超自然,只不过是空气灌入突然抽空的空间里发出的声响…很真实,哦,天哪,很真实)。血滴犹如一张薄网往上飘扬,随即四溅飞落。不过,休息室不需要清理。卡罗尔明天什么都看不到,就算她得挤过气球到炉子前泡咖啡也不会看到。多方便哪,他尖声笑了笑。

他抬头一望,气球果然还在。蓝色气球写着:黑鬼滚出德里。橘色气球写着:窝囊废就是窝囊废。但斯坦利·乌里斯先走了一步。

不能降落,何必起飞,会说话的头颅这么说道,不能起飞,何必降落。后半句让迈克想起他准备的头盔。真的吗?他忽然想起石头大战之后他再次回到荒原的那一天。七月六日,他参加国庆节游行的两天后…他首次亲眼看见小丑潘尼歪斯的两天后。那天他在荒原听了其他伙伴的故事,也说了自己的故事。回家之后,他问父亲可不可以看他的相簿。

他为什么七月六日会去荒原?难道他晓得会遇见他们?似乎如此。他不只知道他们会在那里,而且晓得他们会在哪里。他记得他们那阵子一直在提俱乐部的事情,但他觉得他们之所以讨论俱乐部,是因为有另外一件事他们不晓得从何谈起。

迈克抬头望着气球,心却不在上头,而是努力回想那天到底发生了什么,那个热得不行的一天。他忽然觉得想起那天的经过很重要,能让他想起所有细节和他当时的心理状态。

因为一切就是从那时开始的。在那之前,他们一直说要杀了它,但没有人采取行动,也没有人拟定计划;迈克加入后,命运之轮便开始转动了。那天稍晚,威廉、理查德和本一起到图书馆,开始认真研究威廉前一天、前一周或前一个月发现的事情。一切都开始——

“迈克?”和其他人待在阅览室里的理查德喊道,“你死在里面了吗?”

差一点,迈克看着气球、血迹和冰箱里的羽毛这么想。

他喊道:“我想你们最好进来看一下。”

他听见椅子刮地和他们的低语声,听见理查德说:“天哪,怎么回事?”同时听见理查德在他的回忆里说了另一句话。他忽然想起自己在找什么,甚至明白自己为何一直想不起来。那天他走到荒原最暗、灌木最密的最深处,走到那块空地时,其他人的反应是…毫无反应。既不惊讶,也没问他怎么找到他们,好像根本没什么。他记得本在吃奶油蛋糕卷,贝弗莉和理查德在抽烟,威廉双手枕头躺在地上望着天空,埃迪和斯坦利一脸怀疑地看着地上用绳子圈成的、边长大约一米半的正方形。

既不吃惊,也没发问,完全不当一回事。他就这么出现,然后被接受了,感觉就像他们一直在等他,只是自己不晓得。

在回忆中,迈克听见理查德用小黑奴的声音说:“天哪,克劳蒂小姐,那个小黑鬼又来了!老天保佑,我不晓得他来荒原这里做什么!威老大,你瞧他的卷卷头!”威廉根本没有转头,依然望着夏日的大朵白云飘过天空。他正全神贯注思考一个很重要的问题。但理查德毫不介意,继续说道:“看到这小子的卷卷头,我就觉得需要来一杯薄荷酒!最好在阳台上喝,那里凉一点——”

“哔哔,理查德。”本含着满嘴蛋糕说,贝弗莉笑了。

“嗨!”迈克犹豫地说。他心跳得有点快,但还是决定这么做。他欠他们一句谢谢,而他父亲说欠人东西就要还,而且愈快愈好,因为愈拖利息愈高。

斯坦利转头对他说了一声“嗨”,接着又回头看着空地中央的方形绳圈:“本,你确定这个会管用吗?”

“会的,”本说,接着又说,“嗨,迈克。”

“想抽烟吗?”贝弗莉说,“我还有两根。”

“不了,谢谢,”迈克深呼吸一口气,说,“我要再次谢谢你们那天帮了我,那些人打算狠狠修理我,很抱歉你们有人因此受伤了。”

威廉挥手表示无所谓。“没、没关系,他们一、一整年都在找、找我们的麻、麻烦。”他起身看着迈克,忽然两眼发亮,兴致盎然地问,“我可、可以问你一、一件事吗?”

“可以吧。”迈克说着提心吊胆地坐下来。他听过这种开场白,邓布洛家的小孩一定会问他身为黑人小孩是什么感觉。

没想到威廉却说:“拉、拉尔森两、两年前在世、世界大赛投出了无、无安打比赛,你觉、觉得是运、运气吗?”

理查德吸了一大口烟,呛得不停咳嗽,贝弗莉好心地拍拍他的背:“你才刚开始抽烟,理查德,很快就会抓到诀窍了。”

“我觉得它会塌掉,本,”埃迪担心地看着方形绳圈说,“我不晓得被活埋算不算酷。”

“你不会被活埋的,”本回答,“万一真的被活埋,记得咬着该死的喷剂,等人把你拖出来。”

斯坦利·乌里斯觉得这句话很好笑。他手肘撑地往后仰,抬头望着天空大笑,直到埃迪踹了他小腿一脚,笑声才停止。

“是运气,”迈克说,“我觉得要投出无安打比赛,运气比球技重要。”

“我、我也觉得。”威廉说。迈克等着他往下问,但威廉似乎满意了。他躺回地上,双手抱头,继续望着天上的浮云。

“你们在做什么?”迈克看着地上的方形绳圈问。

“哦,这是干草堆的本周大计划,”理查德说,“他上次让荒原淹大水,干得很漂亮,但这一回更厉害。这个月是地下俱乐部开挖月,下个月——”

“你不、不要再损、损本了,”威廉说,眼睛依然望着天空,“俱、俱乐部会盖、盖得很好的。”

“拜托,威廉,我只是开玩笑。”

“你有、有时玩笑开、开得太过、过头了,理、理查德。”

理查德乖乖被骂。

“我不懂。”迈克说。

“哦,其实很简单,”本说,“他们想搭树屋,树屋虽然不难盖,但人常会摔下来跌断骨头——”

“咔啦…咔啦…借几根骨头给我。”斯坦利说完又笑了。其他人费解地望着他。斯坦利没什么幽默感,刚才这一段又很古怪。

“先生,您疯啦,”理查德模仿西班牙人说,“我猜是太热和蟑螂的缘故。”

“总之,”本说,“我们打算在围起来的这块地上往下挖一米半,但是不能再往下挖,否则我想会挖到地下水。这一带的地下水离地表很近。接下来我们要在壁面做支撑,以防坍塌。”他刻意看着埃迪,但埃迪还是一脸担忧。

“然后呢?”迈克很感兴趣地问。

“我们要把顶端盖住。”

“啊?”

“我们用板子把洞口盖住,然后装一个活门当出入口,甚至装窗户——”

“我们需、需要铰链。”威廉依然看着浮云说。

“雷诺五金行就有。”本说。

“你、你们都、都有零用、用钱。”威廉说。

“我有五美元,”贝弗莉说,“当保姆存的。”

理查德立刻爬到她跟前,用小狗般的眼神看着她说:“我爱你,贝,你愿意嫁给我吗?我们可以住在松木平房——”

“住在什么?”贝弗莉问。本神情古怪地看着他们两人,眼神带着焦虑、好奇和专注。

“松木平房,”理查德说,“只要五块钱就够了,甜心,你、我和宝宝三个人——”

贝弗莉笑了,红着脸躲开他。

“费用大、大家平分,”威廉说,“这样才、才叫俱乐、乐部。”

“我们用板子盖住坑洞后,”本继续说,“就涂上强力黏着剂——名叫黏得牢——再把草皮铺回去,甚至撒一些松针,这样别人——像亨利·鲍尔斯之类的人——就算从上头走过也不会发现我们在下面。”

“这是你想出来的?”迈克说,“哇,真了不起!”

本笑了。这回轮到他脸红了。

威廉忽然坐起来看着迈克说:“你、你想帮、帮忙吗?”

“呃…当然想,”迈克说,“应该很好玩。”

其他人交换眼神。迈克不仅感觉到,还看到了。我们有七个人,迈克这么想,忽然莫名其妙打了个冷战。

“你们什么时候动工?”

“很、很快。”威廉回答。迈克知道(真的知道)威廉说的不只是本的地下俱乐部。本也晓得,还有理查德、贝弗莉和埃迪也是。斯坦利·乌里斯收起笑容。“我们很、很快就会开、开工。”

所有人沉默了下来。迈克忽然察觉两点:他们有一件事很想说出来,很想告诉他…但他不太确定自己真的想知道。本拾起一根树枝在地上随手乱画,头发遮住了脸,理查德啃着咬得乱七八糟的指甲,只有威廉直直望着迈克。

“有什么问题吗?”迈克不安地问。

威廉缓缓说道:“我、我们是俱、俱乐部,你要、要愿意的话,可、可以加入,但、但是必须保、保守我、我们的秘密。”

“你是说这个地方吗?”迈克比刚才更不安了,“嗯,当然不——”

“小子,我们还有另一个秘密。”理查德说。他还是没看着迈克。“威老大的意思是,今年夏天我们有比挖地下俱乐部更重要的事情要做。”

“他说得没错。”本附和道。

这时忽然传出一声气喘,吓了迈克一跳。原来只是埃迪发作了。埃迪一脸歉然地望着迈克,耸耸肩,然后点点头。

“好了,”迈克说,“别再卖关子了,告诉我吧。”

威廉看着其他人说:“有谁不、不想让他加、加入俱乐、乐部的?”

没有人说话或举手。

又是漫长的沉默,但这回威廉没有开口。最后是贝弗莉叹了一口气,抬头看着迈克。

“那些遇害的小孩,”她说,“我们知道是谁杀的,而且凶手不是人类。”

他们逐一道来:冰上的小丑、门廊下的麻风病人、排水管里的血和声音,还有死在储水塔的那些男孩。理查德说了他和威廉回到内波特街遇到的怪事,威廉最后开口,讲述了会动的学校相片和他把手伸进另一张相片里的经过。他说它杀了他弟弟乔治,窝囊废俱乐部决定杀了这头怪物…不管它究竟是什么。

那天回家之后,迈克心想,他听完那些故事应该觉得不相信,觉得恐惧,应该头也不回转身就跑,逃得愈快愈好才对,告诉自己遇到六个不喜欢黑人的白人小孩,或是碰到六个货真价实的疯子,而且他们的疯狂还是互相传染的,就像同班同学彼此传染了感冒一样。

但他没有逃跑。因为他虽然害怕,却也有一股奇异的安慰感。除了安慰,还有另一种感觉,比安慰更原始,就是“回家”的感觉。听完威廉的故事,他心中再次浮现那个念头:我们有七个人。

他张开嘴,但不确定自己会说什么。

“我见过那个小丑。”他说。

“什么?”理查德和斯坦利同时问,贝弗莉也迅速转过头来,马尾从左肩甩到右肩。

“我在国庆节那天看到了他。”迈克缓缓说道,但主要是对着威廉说。威廉眼神锐利,全神贯注望着迈克,示意他讲下去。“没错,就是七月四日那天…”他顿了一下,心想:可是我认得他。我认得他,因为那不是我第一次看到他,也不是我头一回看到…有问题的东西。

他想起那只鸟。这是他五月以来首次想起它(除了晚上做噩梦之外)。他当时以为自己快发疯了。原来他没有疯,真是令人松了一口气…但还是很可怕。他舔了舔嘴唇。

“说啊,”贝弗莉不耐地说,“快往下说。”

“呃,事情是这样的,我去参加游行,然后——”

“我看到你了,”埃迪说,“你吹萨克斯。”

“呃,我吹长号,”迈克说,“我是内波特教会小学乐队的。总之,我看见了那个小丑,他在镇上一个三岔路口发气球给小孩,外表就像本和威廉形容的那样,银西装、橘纽扣、白花花的脸和血盆大口。我不晓得那是涂了唇膏或化了妆,但看起来很像血。”

其他人点点头,都兴奋了起来,只有威廉依然紧盯着迈克。“头、头发是橘、橘色,一撮一、一撮的?”他一边问,一边下意识地用手指将自己的头发也弄成一撮撮的。

迈克点点头。

“看到他那个样子…把我吓坏了。我才看着他,他忽然转头朝我挥手,仿佛看穿我的心思或感觉之类的,这一点…呃,让我更害怕。我不晓得为什么,但他真的把我吓惨了,让我一时吹不了长号。我口干舌燥,觉得…”迈克匆匆瞄了贝弗莉一眼。他已经全部想起来了。他想起阳光忽然刺眼地照在他的铜管乐器和车子上,想起音乐太吵,天空太蓝,小丑举起戴着白手套的一只手(另一只手抓着满满的气球)缓缓挥动,血盆大口太红、太大,仿佛倒过来的尖叫口型。他想起自己的睾丸开始紧缩,肠子松弛发热,好像突然拉了一坨大便在裤子里。但他不能在贝弗莉面前说这些。这种事不能对着女孩子说,就算那个女孩你可以当着她的面说“贱人”或“浑蛋”之类的字眼,还是不能讲。“觉得很害怕。”他把话讲完,觉得很弱,不知该如何收尾。但他们纷纷点头,仿佛都能理解,他忽然觉得一股莫大的解脱感传遍了全身。那小丑看着他,张开血盆大口微笑,缓缓挥舞戴着白手套的手…那比亨利·鲍尔斯那群小鬼追他还要可怕,可怕几百倍。

“我们继续往前走,”迈克接着说,“乐队走上主大街时,我又看到他在发气球给小孩,只是很多小孩都不想拿,有些还在哭。我不晓得他怎么能这么快就到那里。我心想一定有两个小丑,你知道,穿得一模一样,是一组的。但他转头再度朝我挥手,我知道是他,是同一个家伙。”

“他不是人类。”理查德说。贝弗莉打了个冷战,威廉伸手搂了搂她,贝弗莉感激地回望他。

“他朝我挥手…然后眨眨眼睛,好像我们之间有什么秘密,或是…他可能知道我认得他。”

威廉放下搂着贝弗莉肩膀的手:“你认、认得他?”

“应该是吧,”迈克说,“但我得先看一样东西才能确定。我父亲有几张相片…是他收集的…听着,你们常在这里玩,对吧?”

“那还用说,”本回答,“不然我们干吗盖俱乐部?”

迈克点点头:“我会回去确定,看我说得对不对。对的话,我下次可以把相片带来。”

“老、老相片?”威廉问。

“对。”

“还、还有呢?”威廉问。

迈克欲言又止。他犹疑地打量了他们一圈,接着说:“你们一定会觉得我疯了,不是疯了就是在说谎。”

“你觉、觉得我们疯、疯了吗?”

迈克摇摇头。

“我们当然没疯,”埃迪说,“我虽然问题多多,但脑袋一点也没秀逗。我不认为我疯了。”

“没有,”迈克说,“我不认为你们疯了。”

“那好,我们也、也不认为你、你疯…发、发神经。”威廉说。

迈克看了他们一眼,清了清喉咙说:“我看见一只鸟,两三个月前,我看见一只鸟。”

斯坦利看着迈克:“什么样的鸟?”

迈克很勉强地说:“看起来像麻雀,算吧,但也像知更鸟,襟毛是橘色的。”

“嗯,那只鸟有什么特别的?”本问道,“德里鸟很多。”但他心里却七上八下。他看着斯坦利,知道他一定想起了储水塔的遭遇,还有他如何靠着大喊鸟的名字阻止了原本会发生的事情。这时,迈克又开口了,让他顿时忘了这些思绪。

“那只鸟比活动屋还大。”迈克说。

他看着他们震惊的神情,等他们笑出声来,可是没有。斯坦利好像被人用砖头砸到一样,脸色白得像十一月的惨白阳光。

“我发誓是真的,”迈克说,“那只鸟非常大,就像恐怖电影里头的史前巨鸟一样。”

“没错,就像《脑瘫巨人》那部片子。”理查德说。他觉得那部电影里的鸟很假,但它飞到纽约上空时,他还是激动得将爆米花从阿拉丁电影院的二楼看台上撒了下去。幸好电影已经快完了,否则福克斯沃斯先生一定会赶他出去。不过就像威廉说的,这种事儿本来就有输有赢。

“但它不像史前的鸟,”迈克说,“也不像希腊或罗马神话里的那种鸟。”

“你说鹏、鹏鸟?”威廉说。

“嗯,应该是吧,反正也不像那种鸟。它就是知更鸟和麻雀的混种,两种最常见的鸟。”他说完就笑了,笑得有点夸张。

“你在哪、哪里——”威廉问。

“快点说。”贝弗莉讲得更直接。于是迈克整理思绪,继续往下说。他一边说一边看着他们的表情愈来愈关切和害怕,但没有丝毫不相信或嘲弄,忽然觉得胸口如释重负。就像本看到木乃伊、埃迪遇到麻风病人和斯坦利看见溺死的男孩一样,迈克看到的东西绝对会让一般成年人发疯,不只害怕,还有巨大的不真实感,无法解释,没办法用理性说明或视而不见。以利亚被神的爱照耀,脸被烤黑了,迈克在书上这么读到。但以利亚当时已经很老了,也许差别就在这里。《圣经》里不是还有另一个家伙,还只是个孩子,真的和天使打成了平手吗?

他看到它,然后继续过日子。他将回忆纳入自己对世界的看法里。他还年轻,因此对这个世界很有包容度。但那天发生的事情还是留在他心里的幽暗角落,挥之不去。有时在梦中,他会拼命逃离那只怪鸟,闪躲它凌空罩着他的身影。有些梦他记得,有些忘了,但阴影确实存在,自己会动。

直到他跟他们说了,发现自己松了口气,这才发现自己记得那么多、受妨碍的程度那么大,日常生活几乎摆脱不掉,无论帮父亲干活、上学、骑车、帮母亲跑腿或放学回家等《美国舞台秀》的黑人团体上台,它都一直纠缠着他。直到说出来,他才发现这是那天清晨在运河边之后,他头一回让自己仔细回想它。那天清晨,他看见草地上有奇怪的痕迹…还有血。

迈克说了他在钢铁厂废墟遇到那只鸟,还有他躲到烟囱里闪避它的经过。后来三名窝囊废俱乐部成员——本、理查德和威廉——到德里图书馆去,本和理查德左顾右盼,不停留意鲍尔斯一帮人的身影,威廉却始终望着人行道,皱眉沉思。迈克说完之后待了一小时左右才离开,说他父亲要他四点回去帮忙摘豆子。贝弗莉说她要去买菜,帮父亲做晚餐,埃迪和斯坦利也有事情。但在分道扬镳之前,他们已经开始挖掘将会成为(如果本是对的)地下俱乐部的坑洞。威廉觉得(他想其他人也这么觉得)破土几乎带有象征意义:他们正式行动了。无论他们身为同伙(身为一个共同体)要做什么,都正式开始了。

他们经过德里社区中心,而图书馆就在眼前。长方形的图书馆石造大楼在榆树林荫下安适地伫立着。这些百岁高龄的榆树后来饱受荷兰榆树病所苦,变得又细又瘦。本问威廉相不相信迈克·汉伦说的事。

“嗯,”威廉说,“我相、相信他说的是、是真的。很扯,但真、真有其事。你觉、觉得呢,理、理查德?”

理查德点点头:“嗯,我不想相信,但我猜是真的,你们应该明白我的意思。你们还记得他怎么形容那只鸟的舌头吧?”

威廉和本点点头。那只鸟舌头上有橘色的脓包。

“就是那个,”理查德说,“和漫画里的坏蛋一样,例如《超人》里的雷克斯和《蝙蝠侠》里的小丑,它也会留下标记。”

威廉点头沉思。它确实像漫画里的坏蛋。是因为他们那样看它?因为他们那样想它?嗯,有可能。它是很小孩的东西,但它似乎就靠这个壮大——小孩子的玩意儿。

他们穿过马路,走到图书馆这一边。

“我问斯、斯坦有没、没有听过那、那种鸟,”威廉说,“不、不必那、那么大,但要、要——”

“要真的有那种鸟?”理查德说。

威廉点点头:“他说在南、南美或非、非洲可能有、有那种鸟,但、但在这、这里没有。”

“也就是说他不相信迈克说的?”本问。

“他相、相信。”威廉说,接着转述了斯坦利的说法。他陪斯坦利去推脚踏车的时候,斯坦利认为迈克说出他的经历之前,不可能有人见过那只鸟。也许看到过别的鸟,但不可能是那一只,因为那只鸟是迈克·汉伦自己的心魔。不过…不过那只鸟已经成为窝囊废俱乐部共有的财产了,不是吗?现在他们任何一个人都可能见到它了,顶多外表不尽相同,例如威廉见到乌鸦,理查德看到老鹰,贝弗莉见到金雕,等等。总之,它现在可能会以鸟的形象出现在他们面前。威廉告诉斯坦利,假如他说得没错,那就表示他们也可能看到麻风病人、木乃伊,甚至死掉的男孩。

“因此我们如果要采取行动,最好快一点,”斯坦利说,“它知道…”

“知道什、什么?”威廉厉声问,“知道我、我们知道的一、一切?”

“唔,要是它知道,我们就毁了,”斯坦利答道,“但你可以确定它知道我们知道它。我猜它会设法对付我们。我们昨天提到的事,你还在考虑吗?”

“嗯。”

“可惜我没办法跟你一起去。”

“本、本和理、理查德会跟、跟我去。本很、很聪明,理、理查德也是,只要他不、不搞笑。”

此刻三人站在图书馆外,理查德问威廉到底在打什么主意。威廉跟他们说了,不过讲得很慢,免得口吃得太厉害。他已经盘算了整整两周,但直到迈克提及那只鸟的事,他的想法才确定下来。

想赶走一只鸟的话,该怎么做?

嗯,一枪毙了它就行了。

想赶走一头怪物的话,该怎么做?

嗯,根据电影演的,用银子弹射它就行了。

本和理查德耐着性子听完,理查德问:“你要怎么弄到银子弹啊,威老大?邮购吗?”

“真、真好笑,我、我们要自、自己做。”

“怎么做?”

“我猜这就是我们来图书馆的理由了。”本说。

理查德点点头,推了推鼻梁上的眼镜,目光锐利,若有所思…不过威廉觉得他其实不太相信。威廉自己也很怀疑,但理查德的眼神起码没说他很蠢,这是好事。

“你打算用你爸的手枪吗?”理查德问,“就是我们带去内波特街的那把。”

“对。”威廉说。

“就算我们有办法做银子弹,”理查德说,“银要从哪里来?”

“这件事就交给我吧。”本轻声说。

“呃…好吧,”理查德说,“我们就让干草堆伤脑筋吧。然后呢?再去内波特街一趟?”

威廉点点头:“再、再去内、内波特街,操他、他妈的把它、它脑袋轰掉。”

他们三人又站了一会儿,严肃地互看一眼,接着才走进图书馆。

“哎哟喂呀,又是那个黑小子!”理查德用爱尔兰警察的声音说。

又过了一星期,到了七月中旬,地下俱乐部已经接近完工了。

“日正当中好啊,汉伦先生!今天天气肯定好得很,套句我老爸的话,好到马铃薯长不完——”

“我没记错的话,理查德,日正当中指的是中午,”本从洞里探头说,“而那已经是两小时前了。”他和理查德一直在做坑洞内壁的支撑工程,本把套头运动衫脱了,因为那天很热,干的活又费力。他的T恤汗湿一片,贴着胸膛和小腹。他似乎毫不在意自己的外表,但迈克猜他只要听见贝弗莉来了,一定会用最快的速度钻回运动衫里。

“别这么吹毛求疵,把自己搞得像斯坦一样。”理查德说。他五分钟前就爬出坑洞,因为他跟本说抽烟时间到了。

“我还以为你说你没有烟。”本说。

“我是没烟,”理查德说,“但时间到了就是到了。”

迈克将父亲的相簿夹在腋下。“其他人呢?”他问。他知道威廉一定在附近,因为他才将自己的脚踏车停在桥下,银仔的旁边。

“威廉和埃迪半小时前去垃圾场了,去拯救更多板子,”理查德说,“斯坦和贝到雷诺五金行买铰链。我不知道干草堆这家伙在底下做什么工——哈哈,听懂了吗?在底下做什么工——但好像做了等于没做。我们得找人盯着他才行,你知道。对了,你如果还是想加入,就得交两毛三分钱,买铰链用的。”

迈克将相簿从右边腋下换到左边,伸手到口袋里掏出硬币,数了两毛三分(身上只剩一毛钱)交给理查德,接着走到洞口往下看。

地洞已经不是洞了,四面早就轧得平平整整,挡板也架起来了。虽然用的板子各式各样,但本、威廉和斯坦利运用扎克的工具(威廉费尽心思确保所有工具每晚都会归还,而且状态完好,归于原位)将板子裁成相同的大小。本和贝弗莉在挡板之间钉上横柱。尽管如此,埃迪还是有一点紧张,但他就是那样。他们在坑洞一侧小心摆着草皮,之后要粘在洞口上方。

“看来你们心里很有数。”迈克说。

“当然,”本说完指着相簿,“那是什么?”

“我父亲的相簿,”迈克说,“他收藏了许多德里的老照片和剪报,这是他的嗜好。我两天前翻了一遍——我说过我之前就见过那个小丑,果然没错,就在这本相簿里,所以我就把它带来了。”他不好意思承认他是偷拿的,没有经过父亲同意。他不晓得问了会有什么后果,因此便趁父亲在田里种马铃薯、母亲在后院晾衣服时,像小偷一样把相簿带出门。“我想你们应该看一眼。”

“嗯,那就瞧瞧吧。”理查德说。

“我想等大家到齐了再看,可能更好。”

“好吧。”理查德其实不怎么想看德里的相片,不管是这本相簿或其他相簿都一样,因为乔治房间发生的那件事。他问:“你想帮我和本把剩下的支撑做完吗?”

“那还用说。”迈克小心翼翼地将相簿放在离洞口很远的地方,免得被泼出来的泥土弄脏,然后接过本的铲子。

“挖这里,”本指着一处对迈克说,“往下挖半米左右,然后我会贴着内壁插一块板子,让你把土填回去。”

“好方法,兄弟。”理查德坐在坑洞边,穿着球鞋的双脚晃呀晃的,一脸英明睿智地说。

“你怎么了?”迈克问。

“我脚生骨刺了。”理查德脸不红气不喘地说。

“你和威廉的计划进行得如何?”迈克慢慢脱下衬衫,开始挖土。天气很热,即使在荒原也是。灌木丛里,蟋蟀懒洋洋地鸣叫着,有如夏日的时钟。

“呃…还可以吧,”理查德说,迈克觉得他对本使了个眼色,“我想。”

“怎么不开收音机,理查德?”本问。他将一块板子插到迈克挖好的土沟里,用手扶着。理查德的收音机用带子固定在老地方——附近灌木丛的粗枝上。

“电池没电了,”理查德说,“你把我最后那两毛五拿去买铰链了,记得吗?你真狠,干草堆,太狠了。我为你做了那么多,你竟然这样对我。再说,这里只收得到WABI电台,但他们专播很娘的摇滚乐。”

“啊?”迈克说。

“干草堆认为汤米·桑兹和白潘唱的是摇滚乐,”理查德说,“我说他有病。猫王唱的才是摇滚乐,还有厄尼·杜伊和卡尔·柏金斯、鲍比·达林、巴迪·霍利。‘哇哦,佩姬…我的佩姬·苏——’”

“拜托,理查德。”本说。

“还有,”迈克倚着圆锹说,“胖子多米诺、查克·贝瑞、小理查德、弗兰基·莱蒙和青少年乐队、汉克·贝拉德和午夜人、贸易船乐队、艾斯利兄弟、鸡冠乐队、心弦乐队、斯提克·马基——”

本和理查德听得目瞪口呆,迈克笑了。

“我从小理查德之后就跟不上了。”理查德说,他喜欢小理查德,但他那年夏天的秘密摇滚英雄是杰利·李·刘易斯。有一天杰利·李到《美国舞台秀》表演,理查德的母亲正好走进起居室,看见杰利·李爬到钢琴上倒着弹琴,头发垂到脸上,高唱《高中机密》。理查德觉得他母亲看了都快昏倒了,虽然没有真的昏过去,但她有了精神创伤,那天晚餐竟然说要送儿子去参加军事夏令营。理查德甩甩头,让头发垂下来遮住眼睛,开始唱:“来吧,宝贝,所有猫儿都在高中摇滚——”

本在坑洞里摇摇晃晃,捧着啤酒肚假装呕吐。迈克捏着鼻子,但笑得眼泪都流出来了。

“怎么了?”理查德问,“我是说,你们在难过什么?这首歌很棒啊!我认为它真的很棒!”

“哦,老天,”迈克说,笑得几乎讲不出话来,“太帅了,实在太帅了。”

“黑鬼就是没品位,”理查德说,“我想连《圣经》都这么说过。”

“哟妈妈。”迈克说,笑得更凶了。理查德一脸困惑,认真问他“哟妈妈”是什么意思,迈克一屁股坐到地上,抱着肚子笑得前仰后合。

“我看你是觉得我在嫉妒,”理查德说,“觉得我很想变成黑鬼吧。”

本也跌坐在地哈哈大笑,笑得眼睛凸出,整个人都在震动摇晃,有点吓人。“别再说了,理查德,”他勉强挤出一句,“不然我就尿裤子了。你再不闭嘴,我一定会、会死——”

“我才不想当黑鬼咧,”理查德说,“谁想穿着粉红色裤子住在波士顿,比萨一次只买一片?我想当犹太人,和斯坦利一样。我想开当铺,卖弹簧刀、塑料狗屎和二手吉他给客人。”

本和迈克真的笑得声嘶力竭,声音在青翠蓊郁、误名为荒原的山谷中回荡,让鸟儿惊得飞走,松鼠僵住不动。他们的笑声年轻、洪亮、活泼、精力充沛、单纯而奔放。声音所及之处,几乎所有生物都响应了。然而,从涵管流出落入坎都斯齐格河上游的东西却不是活物。前一天下午突然一场大雷雨(不过地下俱乐部没怎么受损,因此打从一开挖,本每天晚上都会用一块破防雨布遮住洞口。防雨布是埃迪从沃利温泉酒吧后面偷的,虽然有油漆味,但很管用),让德里下水道里泛滥了两三个小时。就是这波泄洪将这个令人不悦的皮囊送到阳光下,让苍蝇循迹而至。

那个“东西”是九岁的吉米·库伦,脸上五官只剩鼻子,整张脸模糊一片,无法辨识,皮肉上黑点处处,应该只有斯坦利·乌里斯看得出来那是鸟嘴的啄痕,非常大的鸟嘴。

河水流过吉米·库伦泥泞的斜纹长裤。他双手发白,有如死鱼般漂着,同样布满啄痕,只比脸稍好一点,佩斯利花呢衬衫有如肾脏胀胀缩缩、胀胀缩缩。

威廉和埃迪抱着从垃圾场找来的板子,踩着垫脚石过河,离尸体不到三十六米。他们听见理查德、本和迈克的笑声,也跟着露出微笑。两人没有看到吉米·库伦,从浮尸旁匆匆走过,想快点知道什么事这么好笑。

埃迪和威廉来到空地时,他们还在笑。两人抱着木板满头大汗,就连平常脸色苍白的埃迪,脸色也红润了一些。他们将新木板扔在快用光的木板堆上,本从洞里爬出来检查。

“干得好,”他说,“哇,太棒了!”

威廉瘫坐在地上:“我可、可以心脏病发、发了吗?还是得等、等一下?”

“等一下。”本随口应了一句。他这天带了新工具来荒原,正小心处理新的板子,去掉上头的钉子与螺丝。他发现其中一块裂了,便丢到一旁,接着敲敲另一块木板,发现至少三处发出闷响,于是也把它扔了。埃迪坐在土堆上看他做事。本用榔头一端拔出一枚锈铁钉,埃迪立刻将喷剂塞进嘴里摁了一下。钉子像被人踩到的小动物一样发出不悦的尖叫。

“被生锈的钉子割到手可能会得破伤风。”埃迪提醒本。

“啊?”理查德说,“什么破嗓风?听起来像妇女病。”

“大笨鸟,”埃迪说,“是破伤风,不是破嗓风,又叫牙关紧闭症。铁锈里有一种病菌,懂吗?你要是被割伤了,病菌可能会跑进你身体里,呃,恶搞你的神经。”埃迪脸色更红了,又匆匆吸了一口喷剂。

  如果觉得它小说不错,请推荐给朋友欣赏。更多阅读推荐:斯蒂芬·金小说全集穹顶之下, 点击左边的书名直接进入全文阅读。

上一章 回目录 下一章 (方向键翻页,回车键返回目录)加入书签