第5章

  书农小说网友上传整理阿迪契作品绕颈之物全文在线阅读,希望您喜欢,一秒钟记住本站,书农的拼音(shunong.com)记住本站加入收藏下次阅读。

奥比拉奥吻过她的嘴唇后,往后挪了一下看着她。他的样子没变:小个子,浅色皮肤的普通男人,穿着昂贵的运动外套和紫色衬衫。“亲爱的,你好吗?”他问,“你剪了头发?”

恩柯姆耸耸肩,微笑着说,先关注一下孩子们。阿达娜拉着奥比拉奥的手问,爸爸带来了什么,她能不能在车上就打开他的箱子。

晚餐后,恩柯姆坐在床上查看着那个伊费[22]青铜头像,奥比拉奥告诉她,这是用真铜做的。这件裹着头巾的头像,有真人脑袋一般大小,上面锈迹斑斑。这是奥比拉奥带回来的第一件古物真品。

“我们得非常小心地照料它。”他说。

“一件真品。”她惊讶地叹道,用手抚弄着那脸上的一道道刻痕。

“有几件东西的历史可以追溯到十一世纪。”他坐在她身边,给她脱下鞋。他的声音很响,很兴奋,“不过,这一件是十八世纪的。很奇妙的东西。肯定很值钱的。”

“这玩意儿原来是做什么用的?”

“装饰国王的宫殿啊。这些东西大多是用来祭奠国王的,或是用于王室的某种礼仪。是不是很完美?”

“是啊,”她说,“我肯定他们制作这玩意儿时也做过一些可怕的事情。”

“什么?”

“就像他们制作那个贝宁面具一样。你跟我说过,他们杀了人,拿人头为国王殉葬。”

奥比拉奥默默地凝视着她。

她用指尖敲着青铜头像。“你觉得那些人幸福吗?”她问。

“哪些人?”

“那些必须为了国王去杀人的人。我肯定他们希望自己能够改变一下这种方式,他们不会有幸福的。”

奥比拉奥歪着脑袋打量着她。“嗯,也许九百年前,他们确实没有像你现在所感受的那种‘幸福’。”

她把青铜头像搁到一边。她想问问他对“幸福”的定义。

“你干吗要剪头发?”奥比拉奥问。

“你不喜欢?”

“我喜欢你留长发。”

“你不喜欢短发?”

“你干吗要剪头发?是美国流行的新款式?”他笑了起来,脱下衬衫去淋浴了。

他的肚子看起来有些不一样了。圆滚滚,胀鼓鼓的。她不知道那些二十来岁的女孩怎么能够忍受自我放纵的中年人显而易见的岁月痕迹。她试图回忆自己曾经约会过的那些已婚男人。他们也有类似奥比拉奥这样鼓凸的肚子吗?她想不起来了。突然,她想不起任何事情,想不起她曾生活过的地方。

“我还以为你喜欢这种发式呢。”她说。

“你这张可爱的脸蛋配什么都好看,亲爱的,但我更喜欢你留长发。你应该再留长的。长头发看上去更优雅,更像大人物的太太。”他说到“大人物”,扮了个鬼脸笑了起来。

他这会儿裸着身子,正站起来,她看着他腹部的赘肉上下晃荡。以前,她会和他一起淋浴,跪下来把他含进嘴里,在蒸汽环绕中,在他的兴奋中兴奋起来。但现在,情况不一样了。她就像他的肚子一样软化了,变得圆滑而世故了。她望着他走进盥洗室。

“我们能把婚姻浓缩到每年夏天的两个月和十二月份的三星期里吗?”她问,“我们可以浓缩婚姻吗?”

奥比拉奥冲着马桶,把门打开。“什么?”

“没什么。”

“来和我一起淋浴。”

她打开电视,装作没有听见。她在想那个头发短短的鬈发女孩,不知道她是否和奥比拉奥一起淋浴。她试图想象,可就是想不出在拉各斯家里淋浴的那种情景。大量的镀金装饰物——但她也许把家里的盥洗室和某个宾馆的盥洗室搞混了。

“亲爱的,来跟我一起淋浴。”奥比拉奥说着把盥洗室门打开一条缝。他已经有一两年没提这种要求了。她开始脱衣服。

淋浴时,她一边给他后背抹皂液,一边说:“我们必须在拉各斯给阿达娜和奥凯找一所学校了。”她事先并没有这个想法,但这似乎顺理成章地成为她一直想要说的。

奥比拉奥转过身,瞪着她。“你说什么?”

“这个学期结束后,我们搬回国内吧。我们搬回拉各斯。”她慢慢地说着,为了让他确信,也为了使自己确信。奥比拉奥还是瞪着她,她知道他从来没听见她提过要求,从来没听见她表明过自己的立场。她模模糊糊地想到,自己当初吸引他的地方,不知是不是就是这个——她听命于他,她的事情也由他说了算。

“我们可以在这里度假,一起度假。”她说。她强调了“我们”。

“什么……?为什么?”奥比拉奥问。

“我想知道家里怎么会雇了一个新的男仆。”恩柯姆说,“再说孩子们需要你。”

“如果这就是你想说的,”奥比拉奥终于开口说,“我们可以谈谈。”

她轻轻地把他的身子扭过去,继续往他背上抹皂液。没什么可谈的了,恩柯姆知道。事情就这样了。

个人感受

奇卡先从窗口爬进那家商店,扳起遮阳板,那女人便跟在她后面爬进来了。看上去这家店铺似乎在骚乱开始前就好长时间没人打理了,一排排木制的空货架上铺了一层黄黄的尘土,墙角那儿码放着一堆金属罐。这家店铺很小,比奇卡家里的走入式衣橱还小。那女人进来后,奇卡松开手,遮阳板发出嘎吱的响声。奇卡的手颤抖起来,因为穿着高跟凉鞋从市场那边一路颠簸着跑过来,跑得腿肚子都冒火了。她想谢谢那女人,因为自己正要逃窜时,她冲她大喊:“别跑这条路!”然后就领着她跑到这家空荡荡的店铺来藏身。可是还没等她开口道谢,那女人伸出手摸了摸自己光溜溜的脖子说:“我把项链跑丢了。”

“我所有的东西都跑丢了,”奇卡说,“我正在买橘子,立马扔下橘子和手提包就跑。”她没有说自己的手提包是“博柏利”[23],是她母亲最近去伦敦时买的原装货。

那女人叹了口气,奇卡猜想她是想到了自己的项链,也许那只是塑料珠子串起的项链。甚至毋需根据那女人浓重的豪萨口音,奇卡就能断定她是北方人,她窄窄的脸形、当地人少有的高颧骨,都显示出北方人的特征,而且她还是个穆斯林,因为那条头巾。此刻,那条头巾挂在她的脖子上,而这之前也许是松松地裹在脸部周围,包住了耳朵。这是一条长而轻薄的头巾,粉红与黑色相间,点缀着俗气而漂亮的廉价装饰物。奇卡不知道这女人是否也在这样打量她,如果这女人能开口陈述,应该这么说:从她淡淡的肤色和她母亲坚持要她戴在手上的银色玫瑰念珠戒指来看,她是个伊博人,是个基督徒。事后,奇卡会知道,在她和这个女人交谈时,豪萨的穆斯林正在用大弯刀砍杀伊博的基督徒,用石头砸他们。但现在她说的是:“谢谢你喊了我一声。事情来得太快了,所有的人都跑了,突然只剩我一个,我都不知道该怎么办了。谢谢你。”

“这地方挺安全。”女人的声音很柔和,像是在说悄悄话,“他们不会冲进这种小店,他们只会冲进那种大店和市场。”

“是啊。”奇卡说。其实她没有理由认同这种说法,也没理由不认同,对于骚乱她一无所知:她碰上的最像是骚乱的事情是几星期前大学里的一次支持民主的集会,当时她举着一面鲜艳的绿色旗帜和大家一起高呼:“不要军队!不要阿巴查[24]!我们要民主!”再说,如果不是她姐姐恩奈迪是组织者之一(她总是从一个宿舍跑到另一个宿舍去散发传单,告诉学生们“发出自己的声音”的重要性),她也不会去参加那种集会。

奇卡的双手还在发抖。刚刚半小时前,她还跟恩奈迪一起在市场里。她在买橘子,恩奈迪跑到前面去买花生了,随后就传来英语和豪萨语、伊博语混在一起的叫喊声:“骚乱啦!出大事啦!他们杀了一个人!”她周围的人全都撒丫子跑了,人推搡着人,装满山药的手推车被掀翻了,刚才拼命砍价买下的蔬菜也撒了一地,被踩得稀巴烂。随着一股汗臭味儿,奇卡嗅到了恐惧的气息,她便跟着跑开了,跑过宽阔的街道,冲进这条窄巷,心里怕得要命,直到遇见这个女人之前,处处险象环生。

她和这个女人在店铺里默不作声地站了一会儿,从她们刚才爬进来的窗口往外张望,窗板在嘎吱嘎吱地摇晃。起先街上悄无声息,但后来她们听到有人跑动的声音。她俩马上本能地挪开身子,离窗子远一些,但奇卡还是瞥见窗外走过一个女人和一个男人,女人紧紧扯着拖到膝盖上的纱巾,身上还背着个孩子。男人语速很快地说了一句伊博语,奇卡听见他在说:“她没准跑到叔叔家去了。”

“关上窗。”这女人说。

奇卡关上窗,街上的空气流不进来,她看见屋子里突然变得尘埃滚滚。房间很封闭,一点都闻不到外面街上的气味——时值圣诞期间,人们把死山羊扔进火里焚烧,烧焦的皮毛散发出天蓝色的烟雾。她刚才一路稀里糊涂地跑来,不知道恩奈迪朝哪个方向跑了,也不知道跑在她身旁的男人是朋友还是敌人。她不知道是否应该停下来搀起那个与母亲跑散了的可怜巴巴的孩子,甚至也不知道是什么人跟什么人干起来了,或是什么人杀了什么人。

过后,她会看到那些被焚烧的汽车,车窗和挡风玻璃上那些被砸裂的窟窿,她会想象这个城市各处都有汽车被焚烧,就像一堆堆野餐篝火,沉默地见证着这一切。她将获悉,所有的一切都起因于那个停车场,当时有个男人开车碾到路边地上的一本《可兰经》,那男人偏巧是伊博人,是一个基督徒。于是附近的人——那些人整天待在那儿玩跳棋,偏巧是穆斯林,就把那人从轻型皮卡中拽了出来,大砍刀一闪就砍下了那人的脑袋,他们提着人头冲进了市场,对众人说,凡是不信神、玷污了经书的家伙,都该受到这样的惩罚。可是这会儿,她在问那女人:“你还能闻到烟味吗?”

  如果觉得绕颈之物小说不错,请推荐给朋友欣赏。更多阅读推荐:阿迪契小说全集绕颈之物, 点击左边的书名直接进入全文阅读。

上一章 回目录 下一章 (方向键翻页,回车键返回目录)加入书签