第25章

  书农小说网友上传整理斯蒂芬·金作品穹顶之下全文在线阅读,希望您喜欢,记住本站加入收藏下次阅读。

茱莉亚没有回答。她挂上电话,把手机放回口袋,朝着喊叫声直奔而去。那里还有别的声音。

听起来像是狗吠。

当她离那里还有半个街区远时,传来一声枪响。

粉红色的星星掉下来了

6

派珀返回牧师宿舍时,发现了卡罗琳、瑟斯顿与艾普顿家的两个孩子就等在那里。她很高兴看见他们,因为这可以让珊米·布歇离开她的脑海,至少暂时如此。

她听卡罗琳描述了艾登·艾普顿癫痫发作时的经过,但男孩现在似乎没事了——他正狼吞虎咽地吃着一堆无花果夹心饼干。当卡罗琳问她是否应该带男孩去看医生时,派珀回答:“除非再次复发,否则我想,你应该可以当成那是饥饿与玩游戏过度刺激才引发的情况。”

瑟斯顿后悔地笑了笑:“我们全都太兴奋了,只顾着玩。”

派珀在想着可能的临时住所时,首先想到的是离这里很近的麦卡因家。只不过,她不知道他们是否藏有备用钥匙。

艾丽斯·艾普顿坐在地板上,喂苜蓿吃着无花果夹心饼干的碎屑。牧羊犬做出那套“我把鼻子放在你脚踝上,因为我是你最好的朋友”的常见动作,与她一同分享饼干。“这是我见过最棒的狗,她告诉派珀,”“我希望我们也能有一条狗。”

“我有一只喷火龙。”艾登舒舒服服地坐在卡罗琳的腿上说。

“原来如此。”派珀说。她想他们还是能打破麦卡因家的窗户,有时,你就是得使点坏才行。

然而,她起身去看咖啡的状况时,想到了一个更好的主意。

“杜玛金家。我早就该想到他们了。

他们去波士顿参加一个会议,出门前,卡拉李·杜玛金还拜托我帮她的植物浇水。”

“我就在波士顿教书,”瑟斯顿说,“在爱默生学院。我还编了这一期的《犁头》杂志!”

他叹了口气。

“钥匙就在门左边的花盆底下,派珀说,”“我不认为他们有发电机,不过厨房里有个火炉。”

她犹豫了一下,想起他们是城市人。

“你会用火炉,然后又不让房子烧起来吗?”

“我是在佛蒙特州长大的,”瑟斯顿说,“专门负责屋子与谷仓里的火炉随时点着,一直到我上大学为止。这可真是场轮回啊,不是吗?”他又叹了口气。

“我确定储藏室里一定有食物。”派珀说。

卡罗琳点点头:“镇公所的管理员也这么说。”

“还有小詹也是,”艾丽斯插嘴说,“他是个警察,而且还很帅。”

瑟斯顿的嘴角往下撇去。“艾丽斯的那个帅警察揍了我一顿,”他说,“他和另一个。我搞不清楚他们谁是谁。”

派珀扬起了眉。

“他们打了瑟斯顿腹部一拳,”卡罗琳小声说,“还叫我们‘麻省佬’——我想,就技术上来说我们的确是——然后嘲笑我们。对我来说,他们嘲笑我们是最可恶的部分。他们带着这两个孩子的时候好多了,只是…”她摇了摇头,“他们显然失控了。”

就这样,派珀又想起了珊米。她觉得颈动脉又开始剧烈跳动,节奏非常缓慢,力道却沉得很。

然而,她还是维持自己的声音不变:“另外那个警察叫什么名字?”

“弗兰克,”卡罗琳说,“小詹叫他弗兰克。

你认得这两个家伙?一定认得,对不对?”

“我认得他们。”派珀说。

粉红色的星星掉下来了

7

她把杜玛金家的方向告诉这个新组成不久的临时家庭——那房子有个优点:要是男孩的癫痫又发作,地点正好就在凯瑟琳·罗素医院附近——接着,在他们离开后,她在厨房桌前坐着喝了好一会儿的茶。她慢慢地喝,喝了一口,杯子放下一次,接着又喝一口,再度放下杯子。苜蓿对她哀鸣了几声,她认为,它肯定感受到她的怒火了。

也许那改变了我的气味,变得更辣或什么的。

一幅画面形成,而且不是太美好的那种。这么多的新警员,这么多过于年轻的警员,在不到四十八个小时前宣誓就职,现在就已经在外头惹是生非了。他们对珊米·布歇与瑟斯顿·马歇尔滥用公权的方式,并不会传染到亨利·莫里森或杰姬·威廷顿那种老手身上——至少她不这么觉得——但弗莱德·丹顿?托比·韦伦?也许。有可能。在公爵指挥下,那些家伙还算可以。不是很棒,就是那种在临检站时,会对你说些没礼貌的话,根本不管有没有必要的家伙,但勉强还算可以。他们也是镇上的经费所能聘到的最好人选。

但这就跟她母亲老挂在嘴边的话一样:“便宜价格只能买到便宜货。”而在彼得·兰道夫的指挥下——她得做点什么才行。

只不过,她得控制自己的脾气。要是办不到,就会被脾气给控制住。

她从门上的钉子处取下狗绳。苜蓿马上站了起来,摇着尾巴,竖起耳朵,眼中闪闪发光。

“走吧,大块头。我们要去提出申诉了。”

派珀带着牧羊犬出门时,它仍在舔着自己嘴旁的无花果夹心饼干碎屑。

粉红色的星星掉下来了

8

派珀牵着紧跟在她右后方的苜宿走过镇立广场,原本还觉得自己能控制得了脾气,直到接近警察局,听见里头传来的笑声为止。她从珊米·布歇那里问清楚了每个家伙的名字。迪勒塞、席柏杜、瑟尔斯。甚至连乔琪亚·路克斯也在,还怂恿了他们那么做。据珊曼莎的说法,她当时大喊:上这个婊子!弗莱德·丹顿也在警察局前。他们坐在警察局的石阶最上方,一面喝着汽水一面闲聊。

公爵·帕金斯肯定不会容许这种行为,派珀认为,要是他能在某个地方看见这一幕,他的遗体势必会在坟墓里气得冒出火来。

马文·瑟尔斯说了些话,让他们又再度开怀大笑,引发了热烈回响。席柏杜以单手环抱着那个路克斯家的女孩,指尖就在她胸部旁搔弄着。

她说了些什么,使他们全部笑得更为厉害。

他们的笑声在派珀耳里听来,肯定与强奸有关——那真是让人回味无穷——在那之后,父亲的忠告便在她脑海中消失无踪。此刻,她只能眼睁睁看着另一个十五岁时在房里乱砸东西、流下愤怒而非悲伤泪水的派珀,把这个乐于照顾穷人与病患、为大家主持婚丧喜庆、并在星期天宣扬慈善与宽容精神的她给粗暴地推进内心深处,使她只能透过一扇扭曲、晃动的玻璃窗,看着接下来发生的这一切。

在外观主要是红砖墙的警察局与镇公所之间,有一块以石板铺成、被称为战争纪念广场的地方。

广场中心有个因为朝鲜战争时的英勇行为而被追授银星徽章的英雄的雕像,那人是厄尼·卡弗特的父亲,路西安·卡弗特。在雕像的基座上,刻有切斯特磨坊镇在战争中的死难者姓名,最早可追溯至南北战争的时代。广场上还有两根旗杆,一根旗杆上的是星条旗,另一根则是上头画有农夫、水手与驼鹿的州旗,两者全在泛红的夕阳光芒中软弱无力地垂荡着。派珀·利比像是个梦游的人,从两根旗杆间穿过,苜蓿则依旧竖着耳朵,紧紧跟在她右腿膝盖后方。

台阶上的那群“警察”又爆出另一阵开心的大笑,使她想起父亲有时会读给她听的那些童话故事里的巨人。那些巨人总是躲在山洞中,得意洋洋地守着夺来的不义之财。接着,他们看到了她,全都安静下来。

“晚安啊,牧师。马文·瑟尔斯说,”站了起来,仿佛自己是什么重要人物似的。看见女士就起身致意,派珀心想,这是他妈妈教他的?有可能。

不过,那套强奸的功夫,则可能是从别的地方学来的吧。

派珀走到台阶那里时,他脸上原本还挂着微笑,但笑容随即开始动摇,有些踌躇的模样。他一定是看见她的表情了。那表情可能就连她自己也未意识到。从内心来看,她只觉得自己面无表情,完全固定不动。

她看见他们睁大了双眼望着自己。席柏杜面无表情的模样,就跟她自己的一样。他就像苜蓿,她想,闻到了我身上的怒火。

“牧师?”马文问,“你还好吧?有什么事吗?”

她登上台阶,速度不疾不徐,苜蓿依旧稳稳地跟在右膝后方。“你也知道出了问题。”她说,抬头看着他。

“什么——”

“你,”她说,“你就是那个问题。”

她推了他一把。马文完全没料到会有这种情况发生,手中还拿着他那杯汽水。他栽了个跟斗,跌到乔琪亚·路克斯的膝盖处,虽说双臂挥舞,但却无助于平衡。那一刻,洒出的汽水就像一件朝泛红天空挥舞的暗色外套。当马文摔在乔琪亚身上时,她惊讶地大喊出声,被撞了个四脚朝天,汽水同样洒了出来,沿警察局门前花岗岩石板地的缝隙流蹿。派珀可以闻到威士忌与波旁酒的味道。他们的可乐里加了镇上其他人被禁止购买的东西。难怪会笑个不停。

她脑中的那道红色口子裂得更开了。

“你不能——”弗兰克说,准备要站起身。

她同样推了他一把。在遥远的银河系里,苜蓿——通常它是狗里头最乖巧的那种——开始吠了起来。

弗兰克仰天摔倒在地,双眼因惊吓而圆睁,在那个瞬间,看起来就像他还是个在主日学校里念书的小男孩一样。

“强奸就是问题!”派珀大喊,“强奸!”

“闭嘴!”卡特说。虽然乔琪亚畏缩在他身旁,但他还是坐着,一副冷静的模样。他蓝色短袖制服的袖口下方,手臂肌肉正微微颤动着。“闭嘴,现在就给我滚。要是你不想今晚在楼下牢房里度过的话——”

“你才是那个要进牢房的人,”派珀说,“你们全部都是。”

“叫她闭嘴,”乔琪亚说。她还不到抽噎的地步,但也接近了。“叫她闭嘴,卡特。”

“女士——”说话的人是弗莱德·丹顿。他的制服没扣上,呼吸中有着波旁酒的气味。公爵只消看到他这副德性,肯定会炒他鱿鱼,炒他们所有人的鱿鱼。他开始站起身,而这一回,他则成了那个四脚朝天的人,脸上惊讶的表情,要是换成其他的情况肯定会十分滑稽。这种每个人都坐在地上,只有她站着的感觉很好,会让事情容易一点。但是,喔,她的太阳穴不断抽动着。她把注意力放回最危险的席柏杜身上。他还是以一副让人发火的冷静态度看着她,仿佛她是他付钱去杂耍帐篷里看的什么怪胎秀似的。但他得抬头看着她,这正是她的优势。

“但不是楼下的牢房,她直接对着席柏杜说,”

“是肖申克监狱的,那些恶霸会对你们做的事,就跟你们对那女孩做的事一样。”

“你这个蠢婊子,”卡特说,口气仿佛是在谈论天气。“我们根本就没到过她家附近。”

“没错。”乔琪亚说,又再度站了起来。她一边脸颊上溅到了些可乐,此刻正沿着她过去一度惨不忍睹的青春痘疤痕流下(但有些青春痘还是坚守着不愿离去)再说,。

“每个人都知道珊米布·

歇只是个爱说谎的同性恋荡妇。”

派珀的嘴唇往上一提,露出一个微笑。她转向乔琪亚,后者被这个他们原本正享受美好日落时分、却突如其来出现在台阶上的疯女人吓退了一步。“你怎么会知道是那个爱说谎的同性恋荡妇?我可没提过她的名字。”

乔琪亚的嘴巴因惊慌变成了0字形,也使得卡特·席柏杜的冷静首度为之动摇。或许是因为恐惧,不然就是恼羞成怒吧,派珀并不确定。

弗兰克·迪勒塞小心翼翼地站了起来:“你最好别到处散播一些你收不回来的指控,利比牧师。”

“而且也不应该袭警,弗莱德·丹顿说,”“这次我可以就这么算了——每个人都有压力——但你必须停止这些指控,管好自己。”他停了一下,接着又无力地补充一句,“当然,也别再推人了。”

派珀的视线依旧固定在乔琪亚身上,右手不断颤抖,紧抓着苜蓿那条狗绳的黑色塑料握把。

那条狗依旧压低了头,朝前伸出前爪,不断低吠,声音就像是一辆马力十足的机车正在空转,颈上的毛足以遮住颈圈。

“你怎么知道是谁,乔琪亚?”

“我…我…我只是猜的…”

卡特抓住她的肩膀用力一捏。“闭嘴,宝贝。”

他维持坐着的模样(因为他不想被推倒,这个懦夫),又对派珀说:“我不知道你是不是从耶稣那里听到了什么闲言碎语,不过我们昨晚全都在丹斯摩农场,试着看能不能从站岗的阿兵哥那里套到什么话。那里和布歇家是完全不同的方向。”

他朝朋友们扫视一眼。

“没错。”弗兰克说。

“没错。”马文跟着说,以提防的眼神看着派珀。

“就是这样!”乔琪亚说。卡特再度勾着她的肩膀,她原本的疑虑此刻已完全消失,以一副挑衅的模样看着派珀。

“乔琪亚猜,你会跑来这里鬼吼鬼叫的原因是珊米,”卡特以同样的冷静口吻说,“是因为珊米是这个镇上最爱说谎的大饭桶。”

马文·瑟尔斯鬼吼鬼叫地大笑起来。

“但是你们没用保险套。”派珀说。这是珊米告诉她的。当她看见席柏杜表情为之一绷时,便确信了此事。“你们没戴保险套,就射在她身体里。”她不知道事情是否真是如此,却也毫不在乎。她可以看见他们睁大双眼,相信了她的话,并且足够相信。“等他们拿你们的DNA来比对——”

“够了,”卡特说,“闭嘴。”

她的表情变成愤怒的微笑:“不,席柏杜先生。

我们才刚开始而已,孩子。”

弗莱德·丹顿朝她伸出手来,而她再度把他推倒,接着便发现自己的左臂被人抓住,扭到身后。

她转头望向席柏杜的双眼,现在里头已没有冷静,只剩闪烁的怒火。

好啊,我的兄弟,她毫无逻辑地想着。

“操你妈,你这个他妈的婊子。他说。

”这一回,被推倒的人变成了她。

派珀背部朝下地往阶梯倒去,本能地试着弯起身子,避免让头部撞上任何一级石阶,知道头骨可能会因此而被撞碎,导致死亡或——更糟糕的是——变成植物人。她的左肩撞在石阶上,一阵突如其来的剧痛传来。那是种熟悉的痛楚。

二十年前,她在高中踢足球时曾有过脱臼的经历,要是这回再来一次,那可就糟了。

她的腿飞到头上,整个人往后翻了一圈,脖子扭了一下,接着膝盖与磨破的皮肤一同落地,最后则是腹部与胸部,这才总算停下。她几乎快跌到了台阶底部,脸颊、鼻子、嘴唇全都是血,颈部疼痛,但是,喔,天啊,肩膀才是最糟的部分,那往上拱起的模样,就与她记忆中一模一样。

她最后一次看到这样的隆起时,身上还穿着红色尼龙材质的野猫队球衣。尽管如此,她还是努力移动双脚。感谢上帝,她还能控制得了自己的腿,毕竟,她实在很有可能会这么因此瘫痪。

她手中已不再握着狗绳,苜蓿跳向席柏杜,牙齿朝他衬衫下的胸膛与腹部猛咬,还把衬衫扯破,将他撞倒在地,并朝这年轻人的命根子继续攻击。

“把它拉开!”卡特尖叫,此刻声音中已没了任何冷静。“它会把我咬死!”

没错,苜蓿的确试着要咬死他。它的前爪刺进卡特大腿,不停上下狂扯,痛击着卡特,这条德国牧羊犬看起来就像在骑脚踏车一样。它把攻击角度与撕咬深度移至卡特的肩膀,引发他的另一阵尖叫。接着,苜蓿又朝喉咙攻去。卡特用双手撑住狗的胸膛,在千钧一发时拯救了自己的气管。

“快阻止它!”

弗兰克伸手去抓狗绳,苜蓿则转头朝他的手指咬去,让弗兰克急忙抽手。苜蓿又把注意力放回那个把主人推到台阶下的家伙。它张开嘴,露出闪着白光的两排牙齿,朝席柏杜的脖子冲去。

卡特举起手来,接着便被苜蓿咬住了手,痛苦地尖叫起来。苜蓿开始扯着他的手,就像玩心爱的破旧布娃娃一样,差别只在于它的布娃娃不会流血,而卡特的手会。

派珀脚步摇晃地走上台阶,左臂就抱在腹部前方。她像是带了一张血面具,有颗牙齿还黏在嘴角,像是沾到了食物碎屑。

“把它拉开,天啊,快把你那条他妈的狗拉开!”

派珀才正要张口叫苜蓿停下,便看见弗莱德·丹顿举起了枪。

“不!”她尖叫,“不,我可以让它停下!”

弗莱德转向马文·瑟尔斯,并用没握枪的手朝狗指去。马文走上前,由下往上重重踢了苜蓿臀部一脚,就像他以前(不久之前)踢足球的方式一样。苜蓿被踢至一旁,放开了它原本咬着不放的残破手掌。席柏杜的手掌血流不止,上头有两根手指如今已指向不自然的方向,就像弯曲的路标一样。

“不!”派珀又再度尖叫,声音十分响亮,用力到眼前的世界都变成了灰色。“别伤害我的狗!”

弗莱德充耳不闻。就连彼得·兰道夫露着衬衫下摆、裤子拉链没拉、一只手还拿着刚才拉屎时在看的《户外》杂志冲出大门,弗莱德也同样视若无睹。他用那把警察局发放的配枪指着那条狗,接着扣下扳机。

枪声在四周被建筑物围绕的广场中震耳欲聋。

苜蓿的头顶喷出血雾与头骨。它朝不断尖叫、血流不止的女主人跨出一步——再一步——然后倒了下来。

弗莱德仍握着枪,大步朝前走去,一把揪住派珀受伤的手臂。她肩膀上的隆起传来一阵抗议似的剧痛,但她却始终看着那具她从小狗崽便开始养起的爱犬尸体。

“你被逮捕了,你这个疯婆子。”弗莱德说。

他把自己那副满头大汗、面色苍白、双眼似乎随时会从眼眶里弹出来的面孔,贴近到足以让她感受到唾液被喷在脸上的距离。“你说的所有话,都会成为你是个疯婆子的呈堂证供。”

街道的另一侧,蔷薇萝丝餐厅的客人蜂拥而出,其中包括了身上仍穿着围裙、头上顶着棒球帽的芭比。茱莉亚·沙姆韦是第一个抵达现场的人。

她来到现场,眼前的细节无法让她建立起事件的完整架构:死狗,一群警察,一个血流不止、一边肩膀明显比另一边隆起的尖叫女人,一个光头警察——该死的弗莱德·丹顿——正扭着那女人的手臂,遍是血迹的台阶,代表派珀刚才从上头跌了下来。说不定还是被人推下去的。

茱莉亚做了一件她这辈子从没做过的事。她把手伸进手提包中,翻开皮夹,一面向前举高,一面攀上台阶,同时大喊:“记者采访!记者采访!

记者采访!”

至少,这举动抑制了她的紧张。

粉红色的星星掉下来了

9

十分钟后,在不久前还属于公爵·帕金斯的办公室里,卡特·席柏杜就坐在公爵挂着的那些裱框相片与警长证书下方的沙发上,肩膀捆着刚包扎好的绷带,手上还包着纸巾。乔琪亚坐在他身旁。席柏杜的额头上仍冒着因疼痛而流出的大粒汗珠,但在说完那句“我想应该有什么地方骨折了”以后,他便再也没出过声。

弗莱德·丹顿坐在角落的一张椅子上。他的枪放在警长办公桌上,把枪交出去时,态度还算情愿,只说了句:“我非这么做不可——你看卡特的手就知道了。”

派珀坐在现今属于彼得·兰道夫的办公椅上。

茱莉亚用了更多的纸巾,才抹去了她脸上大部分的血。这女人因震惊与剧痛而不断颤抖,但她就像席柏杜一样不发一语,只有眼神依旧清晰。

“苜蓿会攻击他,”她抬起下巴朝卡特一比,“是因为他把我推下台阶。这一推让我松开了狗绳。

我的狗会这么做情有可原,它是想在暴力攻击中保护我而已。”

“是她攻击我们!”乔琪亚大喊,“这个疯婆子攻击我们!她爬上楼梯说了一些狗屁不通——”

“闭嘴。”芭比说,“你们全都闭嘴。”他看向派珀,“这不是你第一次肩膀脱臼,对不对?”

“我要你离开这里,芭芭拉先生。兰道夫说,”

但口气却没什么威信可言。

“我可以解决这个问题,芭比说,你能吗?”

”“兰道夫没回答。马文·瑟尔斯与弗兰克·迪勒塞站在门外,看起来满脸忧心。

芭比转向派珀:“这是关节轻微位移——部分移位而已,不算太严重。我可以在你去医院前,就把关节移回原位——”

“医院?”弗莱德·丹顿大声抗议,“她被逮捕——”

“闭嘴,弗莱德,兰道夫说,”“没有人被逮捕,至少目前还没有。”

芭比与派珀仍看着对方。“不过要是你肯的话,我现在就得赶紧动手,以免肿得更严重。要是你决定等去了医院,再由艾佛瑞特帮你处理,他们就得帮你打麻醉才行了。”他身子往前一倾,在她耳旁轻声说,“要是你马上就离开,他们就会开始说他们版本的事件经过,而你就再也说不了你的版本了。”

“你跟她说了什么?”兰道夫生气地问。

“这么做会痛。”芭比说,“决定好了吗,牧师?”

她点头:“来吧。葛姆雷教练当初也是在场边这么做的,她厉害得很。只要你动作快点就好,拜托别搞砸了。”

芭比说:“茱莉亚,从急救箱里拿个吊腕带,帮我让她躺下。”

茱莉亚一脸苍白,觉得有些想吐,但还是照做了。

芭比坐在派珀左边的地板上,脱下一只鞋,用双手抓住她手腕上方一点的前臂部分。“我不知道葛姆雷教练是怎么做的,”他说,“不过,这是个我在伊拉克认识的军医的方法。你先数到三,然后大喊一声‘如愿骨’[1]好吗?”

[1]如愿骨(wishbone),为西方的传说,相传只要有两个人分别手持鸟类叉骨的两段,在拉扯断裂后,拿到较长一段的人即可实现愿望。

“如愿骨,”派珀说,纵使在疼痛中,还是感到有些困惑。“好吧,你是医生你说了算。”

不,茱莉亚想——生锈克·艾佛瑞特才是现在镇上最接近医生的人。她联络了琳达,想要他的手机号码,但电话却被直接转入了语音信箱。

办公室里沉默下来,甚至就连卡特·席柏杜也在看着。芭比对派珀点点头。她的额头渗出汗珠,但看起来已做好准备,让芭比打从心里敬佩不已。

他把只穿着袜子的脚伸进她左腋下方,紧紧贴住,随即缓慢而稳定地拉着她的手臂,以脚作为施力重心。

“好了,开始吧。等你倒数。”

“一…二…三…如愿骨!”

派珀才一喊出来,芭比便用力一拉。关节回到原位时,办公室里的每个人全听见了响亮的“喀”

的一声。派珀上衣里的隆起处奇迹似的消失无踪。

她张口尖叫,却没叫出声来。他帮她把吊腕带绕过颈部,包住手臂,并尽量使其固定不动。

“好多了?”他问。

“好多了,”她说,“好太多了,感谢主。

还是会痛,可是没那么痛了。”

“我的包里有些阿司匹林。”茱莉亚说。

“把阿司匹林给她,然后离开这里。”兰道夫说,“除了卡特、弗莱德、牧师和我以外,全部出去。”

茱莉亚难以置信地看着他:“你是在开玩笑吗?牧师得去医院。你能走吗,派珀?”

派珀颤抖着站了起来:“我想应该可以,慢慢走就行了。”

“坐下,利比牧师。”兰道夫说,但芭比知道她一定走得成。他可以从兰道夫的声音里听得出来。

“你干吗不把我抓起来算了?”她小心翼翼地抬起挂在吊腕带上的左臂。她的左臂还在颤抖,但已经可以动了。“我确定你一定可以再把这只手弄脱臼一次,还简单得很。来啊。表现给这些…

这些男孩们看…看你跟他们有多像。”

“然后我就会把这些全写在报上。”茱莉亚大声说,“发行量还会加倍!”

芭比开口了:“我建议你把这件事延到明天再处理,警长。让这位女士可以去拿一些药效比阿司匹林强的止痛药,然后让艾佛瑞特检查她膝盖的擦伤。反正有穹顶在,她也很难跑得了。”

“她的狗想咬死我。卡特说。

”虽然疼痛无比,但声音又恢复了冷静。

“兰道夫警长,迪勒塞、瑟尔斯和席柏杜犯了强奸罪。”派珀站不太稳——茱莉亚伸手环抱住她——但声音坚定清晰,“路克斯则是强奸案的从犯。”

“我他妈才不是!”乔琪亚大声抗议。

“他们得立即停职。”

“她在说谎。”席柏杜说。

兰道夫警长的模样,就像是在看网球比赛的人。最后,他总算把视线停在芭比身上:“你刚刚是在教我要怎么做吗,小子?”

“没有,长官,那只是依据我在伊拉克的实际经验提出的建议,你可以自行决定。”

兰道夫放松下来。“那就好,好吧。”他低下头,皱起眉头思考。他们全都看着他,看着他发现自己的拉链还没拉上,赶忙处理好这个小问题。接着,他再度抬起头,开口说:“茱莉亚,你带派珀牧师到医院去。至于你呢,芭芭拉先生,我不管你去哪儿,总之我要你离开这里。今天晚上,我会先录我手下的口供,明天再轮到利比牧师。”

“等一下,”席柏杜说。他朝芭比伸出弯曲的手指:“你可以处理我的手指吗?”

“我不知道。芭比说——希望语气足够和气。”

一开始的丑陋面已经过去了,现在则到了政治性的余波荡漾阶段。席柏杜坐在沙发上,其他人则挤在门口围观,让他不禁觉得,这与他过去和伊拉克警方合作的经历没啥不同。他得对着那些自己想吐口水的对象,勉强装出一副与人为善的模样。“你会说‘如愿骨’吧?”

粉红色的星星掉下来了

10

在生锈克敲老詹家的大门前,先把手机关了起来。此刻,老詹正坐在他的书桌后方,生锈克则坐在前头——正好是申办者与受理人的位置。

书房里(伦尼可能会在报税表上,填报为家庭办公室)充满一种让人神清气爽的松木气味,仿佛最近才好好刷洗了一番。但生锈克还是不喜欢这里。这与那张侵略性十足的白人耶稣在山上讲道的图片、自我表扬的那些奖牌,或是那片需要地毯加以保护的硬木地板等物品无关,而是前面提及的所有事物,以及其余东西相加后的感觉。

生锈克·艾佛瑞特很少会聊到超自然的事情,甚至也不太相信,但就算如此,这间书房还是给了他一种接近闹鬼的感觉。

这是因为你有些害怕,就是这样而已。

他想着,在生锈克告诉伦尼那些医院被偷走的丙烷槽时,由衷希望这种感觉并未表露在声音或表情上。

他说,自己发现其中一座丙烷槽在镇公所后方的储藏室里,正为镇公所发电机提供燃料,同时也提到了那座丙烷槽是储藏室里唯一一座的事。

“所以我有两个问题,”生锈克说,“为什么供应医院电力的丙烷槽会在那里?剩下的又到哪里去了?”

老詹在椅子里左右晃动,双手放在脖子后头,望着天花板陷入了沉思。生锈克发现,自己正盯着伦尼办公桌上的一个棒球奖座看。底座前方的文字,是过去曾一度为波士顿红袜队选手的比尔·李写的。他能看得见那些文字,是因为那侧是朝外的。当然啦。这是摆给客人看的,好让他们惊叹不已,就像墙壁上的那些照片一样。在棒球场的颁奖典礼中,老詹与那些名人并肩站在一块儿:看看我的那些亲笔签名,对你们来说多么有说服力,也使你们多么绝望。对生锈克来说,那颗棒球以及面向外侧的文字说明,似乎正足以总结他对这间书房的不好印象。这一切只不过是做做门面,全都是为了他在镇里的名望与权力而构成的一张空心表扬状。

“我不知道你获得谁的许可,跑去刺探我们的储藏室。”老詹对着天花板说,肥胖的手指依旧在后脑勺处交错。“说不定你是个镇上的官员,而我却一直没注意到?要是这样的话,那是我的错——就像小詹说的一样,是我不好。我还以为,你基本上只是个帮忙拿药的护士而已。”

生锈克认为这些话的目的,主要是种手段——伦尼想贬低他,然后借此控制住他。

“我不是镇上的官员,”他说,“但我是医院的雇员,也是纳税人。”

“所以?”

生锈克可以感到血涌上了脸。

“所以那多少算是我的储藏室。”他等着看老詹是否会有所回应,但这个坐在办公桌后方的人仍是一副无动于衷的模样。“再说,那里也没上锁。这也是个重点,不是吗?我看见了我所看见的事,而且身为一名医院雇员,我希望能得到一个解释。”

“你也是个纳税人,别忘了这点。”

生锈克静静看着他,甚至连头都没点一下。

“我无法解释。”伦尼说。

  如果觉得穹顶之下小说不错,请推荐给朋友欣赏。更多阅读推荐:斯蒂芬·金小说全集穹顶之下, 点击左边的书名直接进入全文阅读。

上一章 回目录 下一章 (方向键翻页,回车键返回目录)加入书签